KudoZ home » English to Spanish » Food & Drink

suet dumplings

Spanish translation: Albóndigas de masa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:suet dumplings
Spanish translation:Albóndigas de masa
Entered by: Derek Dunn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:34 Feb 17, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: suet dumplings
Correct me if I'm wrong, but I don't think these are "bolitas de masa cocida de sebo"
Derek Dunn
Peru
Local time: 11:18
Albóndigas de masa
Explanation:
Hola,

En muchas recetas traducidas al español del inglés, "dumpling" se traduce como "albóndigas de masa".

Son de "masa" porque no dejan de tener los ingredientes típicos de una masa: principalmente harina, algo de levadura, agua, sal, (hierbas a veces) y grasa, que en este caso suele ser sebo, aunque también se pueden utilizar otras como la margarina, el aceite, etc.....pero que no dan el mejor resultado.

Si no estás traduciendo una receta (en cuyo caso tienes que especificar los ingredientes) omitiría lo de "sebo" por innecesario, ya que cualquier dumpling debe contener alguna grasa.

Andy
Selected response from:

Andy Watkinson
Spain
Local time: 18:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5bolitas de grasa de los rinones del bovino y harina cocidas
Eileen Brophy
4bolitas de masa de manteca/sebo
Claudia Guiraldes
4buñuelos de grasa
patricia scott
4albondigas de harina y sebo
Lydia De Jorge
4Albóndigas de masa
Andy Watkinson
5 -2chicharrones
Karin Kutscher
2papitas de sebo
Robin Levey


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
bolitas de grasa de los rinones del bovino y harina cocidas


Explanation:
This is what I found when searching for Suet

Eileen Brophy
Spain
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andy Watkinson: Eileen, if I found "bolitas de grasa" in my Lancashire hotpot I very much doubt I'd eat them.
38 mins
  -> Suet is "grasa" in balls Andy

neutral  Robin Levey: es cierto que los 'dumplings' son hechos de grasa crudo del bovino y harina, eso suena como una receta en lugar de un nombre de 'la cosa'
17 hrs
  -> es que "la cosa" no existe en español!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
chicharrones


Explanation:
pig suet cut into small pieces and fried. they are _so_ good when baked in bread, mmmm.

Karin Kutscher
Local time: 13:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eileen Brophy: that is a very different thing to dumplings Karin!!!
4 mins

disagree  Robin Levey: los 'dumpligs' no son fritos - se cocinan en el caldo de la 'cazuela inglesa'
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Albóndigas de masa


Explanation:
Hola,

En muchas recetas traducidas al español del inglés, "dumpling" se traduce como "albóndigas de masa".

Son de "masa" porque no dejan de tener los ingredientes típicos de una masa: principalmente harina, algo de levadura, agua, sal, (hierbas a veces) y grasa, que en este caso suele ser sebo, aunque también se pueden utilizar otras como la margarina, el aceite, etc.....pero que no dan el mejor resultado.

Si no estás traduciendo una receta (en cuyo caso tienes que especificar los ingredientes) omitiría lo de "sebo" por innecesario, ya que cualquier dumpling debe contener alguna grasa.

Andy

Andy Watkinson
Spain
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
albondigas de harina y sebo


Explanation:
.

Lydia De Jorge
United States
Local time: 12:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bolitas de masa de manteca/sebo


Explanation:
suet: es grasa animal, en algunos países se llama manteca en otros sebo

Claudia Guiraldes
United Kingdom
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
papitas de sebo


Explanation:
Así se llaman los dumpling en mi familia anglo-chileno.

A propósito: la marca la más conocida en toda Inglaterra de sebo para los dumplings se llama 'Atora'. ¿Hay alguna relación con el efecto de un exceso de dumplings, eso es: "atorarse"?

Robin Levey
Chile
Local time: 13:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
buñuelos de grasa


Explanation:
I think

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-02-17 18:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

Mediamatrix, atascar comes from "obturare" (obstruct) (DRAE)

patricia scott
Spain
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Robin Levey: Mi dico 'Collins' dice que 'buñuelo' es algo frito - entonces no corresponde puesto que los 'dumplings' se concinan el el caldo de la 'cazuela inglesa'.
9 hrs
  -> Right. Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search