Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
Food & Drink / Food processing
|English term or phrase: sizzle platter|
|Add 2-3 oz. of the mix to the sizzle platter per order of salmon|
Here’s what it is:
A sizzle platter is an aluminum, or iron, oval-shaped plate that is used either to cook food or to keep cooked food warm. What makes it sizzle is the moisture or juices from the food placed on its hot surface. Sizzle platters are usually heated to a high temperature in restaurants, and the food, usually meat, is either cooked directly on the platter, or cooked partially and finished on the platter. The sizzling comes from the juices mixing with the hot oil on the surface of the platter. If you wish to replicate this at home, heat your platters directly on the stove top and add a couple of teaspoons of oil to them. Cook the beef, chicken, or shrimp on the platter and rush the platter to the table after you turn the meat over to cook the second side. Beef and chicken work best because of their high moisture content.
There is a very good picture at this link: http://www.thecruisechef.com/yourkitchen.html
As you can see, it is just a platter (plate), not a “parrilla” or a “plancha.”
I have heard it referred to as a “plato refractario” in Spain—at a steak restaurant, and yes, the steaks sizzled on the plate for quite a while:
En El Schotis dio el salto a gran personaje del comedor, allí aprendió y refinó su estilo culinario incluida la gran invención del plato refractario para las carnes rojas (invención que a este cronista apasiona poco; mejor pidan otro plato normal para trasladar la carne antes de que se quede torrefacta...).
chuletitas de buey (chuletas de carne de buey que se terminan de hacer sobre un plato refractario, deliciosas
Hope it helps.
Note added at 14 hrs 58 mins (2003-07-04 10:16:01 GMT)
The food is actually served (brought to the table) on the sizzle platter, so it is really still cooking when it\'s brought to you (at least in the case of steak, which is the one I have personal experience with).
Selected response from:
Local time: 06:24
|Muchas gracias a todos!!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
24 mins confidence: 25 mins confidence: peer agreement (net): +1 30 mins confidence: peer agreement (net): +1
parrilla de hierro fundido [en marco de madera]
Aquí hay un vínculo que incluso tiene una foto:
Local time: 23:24
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
32 mins confidence: peer agreement (net): +2
en el contexto de cocina, ya se sabe para qué sirve. No hace falta decir 'para freír', o 'para asar a la plancha'.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.