Ceviche

Spanish translation: ceviche

15:22 Dec 8, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Food & Drink / Food
English term or phrase: Ceviche
What is the proper Spanish noun for this dish? Ceviche or Cebiche? Please help.
Clara
Spanish translation:ceviche
Explanation:
raw fish marinated in lemon juice
Selected response from:

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 09:16
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +12ceviche
Pablo Grosschmid
5 +7both spelling are correct
moken
4seviche
Maria Belarra


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +12
ceviche
ceviche


Explanation:
raw fish marinated in lemon juice

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Powers (PhD)
0 min
  -> gracias, Michael, lo tuyo era correcto, pero no habías visto la pregunta

agree  Dominique de Izaguirre: Así es. Muy bueno en las costa del Pacífico, según creo. Saludos.
1 min
  -> gracias, Dominique, riquísimo

agree  Henry Hinds
3 mins
  -> gracias, Henry

agree  Cecilia Della Croce
9 mins
  -> gracias, Cecilia

agree  Claudia Iglesias: lo he visto escrito con B, pero es incorrecto.
19 mins
  -> gracias, Claudia

agree  Maria Lorenzo
23 mins
  -> gracias, María

agree  Teresita Garcia Ruy Sanchez: Sí, ceviche. Realmente fácil de hacer y riquísimo.
39 mins
  -> gracias, Teresita

agree  Will Matter
2 hrs
  -> thanks

agree  rysdlsl
5 hrs
  -> gracias

agree  agnesb
7 hrs
  -> gracias

agree  Frida Tussie: ----
7 hrs
  -> gracias

agree  Nora Bellettieri
10 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
both spelling are correct


Explanation:
and included in the Spanish Royal Academy's "Diccionario de la Lengua Española"

suerte y sonrisas,

álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-08 16:30:18 (GMT)
--------------------------------------------------

\"spellings\", i meant.


funnily enough, the origin of the word stems is in the word \"cebo\" (bait) and the spelling with \"b\" is the one chosen by the dictionary to adjoinits definition to, although as i say, both are accepted as correct.

moken
Local time: 08:16
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivannia Garcia
5 mins
  -> ¡gracias ivannia! :O) :O)

agree  Edward Lum: ceviche, cebiche Y seviche
29 mins
  -> ¡rayos, es cierto! jamás se me habría ocurrido, edward. ¡mis 4 puntos para tí! :O) :O) :O)

agree  jmml
52 mins
  -> muchas gracias, josé :O) :O)

agree  Will Matter: prefer 'ceviche' myself.
1 hr
  -> thanks 'will'! do they taste any different...?! :O) :O) :O)

agree  Emilio Gironda: Ambas (cebiche y ceviche son correctas, te lo dice un Peruano, pues es nuestro plato nacional y el genuino. Los demás son copias
7 hrs
  -> hola emilio - yo sólo he tenido el gusto de probarlo en restaurantes peruanos de acá, a los que acudía atraído por el pisco! - no sé lo "genuino" que sería porque en el extranjero no hay los ingredientes, se adaptan los gustos locales, etc. :O) :O) :O)

agree  Refugio
12 hrs
  -> hi ruth - thanks! :O) :O)

agree  Jursalas: También seviche y sebiche están en el diccionario (con el mismo significado, claro), y dependen de la zona.
22 hrs
  -> y tampoco lo habría sospechado - ¡gracias 'jur'! :O) :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ceviche
seviche


Explanation:
Yo he visto "seviche", pero me inclino ante lo que digan los compañeros peruanos.


SEVICHE:

Plato peruano de perscado o mariscos crudos marinados en limon, que se ha hecho famoso y hoy anda dando la vuelta al mundo con diversos nombres. Todos los ingredientes son afrodisiacos, es livianos pero da mucha energia.

Isabel Allende, "Afrodita":

Maria Belarra
Spain
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search