eye magnets

Spanish translation: atractivos visuales

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:eye magnets
Spanish translation:atractivos visuales
Entered by: Isaura Ordóñez

13:28 Jul 24, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Food & Drink / Menu creation
English term or phrase: eye magnets
En el proceso de elaboración de un menú.

pro tip: use of color, large or unique font, photos, illustrations, and call-out boxes are all referred to as “eye magnets.” eye magnets are graphic techniques that redirect the diner’s eye from their natural reading pattern to a particular part of the menu. use eye magnets sparingly in order to direct the diner’s eye, without overwhelming it.

Yo lo traduciría como "imanes visuales" pero, según el texto, es una técnica conocida y no he encontrado ninguna técnica que se denomine "imán visual".

¡Gracias!
Isaura Ordóñez
Nicaragua
Local time: 13:19
atractivos visuales
Explanation:
Una propuesta. "Imán visual" no me suena y "magnet" se puede traducir como "atración".

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2018-07-24 13:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

Atracción

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2018-07-24 16:40:03 GMT)
--------------------------------------------------

A rigor, y pese a que atracciones visuales es una alternativa válida, creo que si lo hubiera escrito un hispanoparlante no hubiera usado esa expresión. "Destaques" creo que es como lo traduciría, a menos que el cliente me pidiese que fuera muy literal.
"Destaques" creo que expresa bien de qué se está hablando.
Selected response from:

Mariana Gutierrez
Local time: 16:19
Grading comment
Gracias, Mariana. Utilicé tu respuesta porque además de sugerir un término común fuiste la primera en responder y necesitaba una respuesta urgentemente. Me alegra que hayas sido la más acertada de acuerdo a los colegas. Te agradezco y saludos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6atractivos visuales
Mariana Gutierrez
3 +1anclajes visuales
Chema Nieto Castañón
3llamadores visuales
Maximiliano Vaccaro
3focos visuales
Sara Fairen


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
atractivos visuales


Explanation:
Una propuesta. "Imán visual" no me suena y "magnet" se puede traducir como "atración".

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2018-07-24 13:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

Atracción

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2018-07-24 16:40:03 GMT)
--------------------------------------------------

A rigor, y pese a que atracciones visuales es una alternativa válida, creo que si lo hubiera escrito un hispanoparlante no hubiera usado esa expresión. "Destaques" creo que es como lo traduciría, a menos que el cliente me pidiese que fuera muy literal.
"Destaques" creo que expresa bien de qué se está hablando.

Mariana Gutierrez
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias, Mariana. Utilicé tu respuesta porque además de sugerir un término común fuiste la primera en responder y necesitaba una respuesta urgentemente. Me alegra que hayas sido la más acertada de acuerdo a los colegas. Te agradezco y saludos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Sí, parece una solución adecuada. :-)
1 hr
  -> ¡Gracias, John!

agree  Crislaine Sanguino: me parece bastante apropiado y natural!
2 hrs
  -> Gracias, Crislaine.

agree  Victoria Grasso
4 hrs
  -> Gracias, Victoria.

agree  abe(L)solano : voto por 'atractivo visual'
6 hrs
  -> Gracism be(L) solano.

agree  Mónica Hanlan
1 day 52 mins
  -> Gracias, Mónica.

agree  Juan Gil
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
llamadores visuales


Explanation:
Hola, Isaura:

Yo tampoco he encontrado ningún término ampliamente aceptado, pero hay un sitio web en el que han usado la frase llamadores visuales para hablar de algo similar: “Es importante el uso de llamadores visuales en el sitio, ya que atraen la atención de nuestro cliente potencial. Un error en el cual no se debe caer, es en el abuso en el uso de dichos elementos, porque no queremos cansar al usuario, sino atraerlo para que recorra el sitio e incitarlo a que vuelva a visitarnos una y otra vez”. Fuente: https://newemage.com.mx/nota/paginas-web/que-tomar-en-cuenta...

Otras alternativas podrían ser marcas visuales y recursos de contraste/jerarquización/acentuación visual, pero estas tampoco parecen ser expresiones de amplio uso para referirse al concepto de llamar la atención del cliente mediante recursos visuales.

¡Saludos!

Maximiliano Vaccaro
Argentina
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
focos visuales


Explanation:
Otra alternativa: foco visual, como elementos destinados a crear un interés visual o captar la atención dentro de un documento.

https://www.internetlab.es/post/2509/la-jerarquia-visual/
El foco visual, es, por tanto, la combinación de gráficos, tipografías y layout, elementos que trabajan junto para guiar el ojo del lector por la página web.
Permite identificar la estructura al instante y guía hacia la información más importante.

https://monografica.es/la-composicion-en-el-diseno-grafico/
El punto focal o foco visual es aquel que reclama todas las miradas y jerarquiza la información de forma única en la comunicación visual en tu diseño gráfico

Sara Fairen
United Kingdom
Local time: 20:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
anclajes visuales


Explanation:
Otra opción.
Aunque es habitual en neuromarketing y PNL, la idea de anclajes o marcadores visuales resulta básicamente equivalente desde un punto de vista práctico a la descripción original de eye magnets, en tanto que elementos visuales utilizados para captar y atraer la atención.

Por poner un ejemplo,
Incluso en un pequeño tamaño, puedes identificar su mascota fácilmente, y ubicarlas en la barra de navegación, sirve como un anclaje visual que aparece no pretencioso y contenido. (...)
Es muy fácil para el ojo escanear y seguir el contenido. El color también se utilizó bien para crear anclajes visuales, y lo mismo va para sus resultados de búsqueda...
https://webdesign.tutsplus.com/es/articles/a-comprehensive-i...



Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 21:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano : ¡También es adecuado!
1 hr
  -> ;) Muchas gracias, abe!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search