KudoZ home » English to Spanish » Games / Video Games / Gaming / Casino

gibs

Spanish translation: Gibs / Despedazamiento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gibs
Spanish translation:Gibs / Despedazamiento
Entered by: Ana Juliá
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:46 Jan 21, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: gibs
Se trata de una de las estadísticas de un juego (bastante violento, por cierto). No hay más contexto, pero otras de las opciones son "tiros a la cabeza" y cosas de ese estilo.

¿Alguien sabe qué puede ser?

Gracias

Natalia
Natalia Infante
Local time: 07:55
Gibs / Despedazamiento
Explanation:
"cg_gibs 0" --- Elimina los gibs (despezadamiento de los personajes cuando les pega un misil).

Es lo que he encontrado en una página de videojuegos.

Espero que te sirva
Selected response from:

Ana Juliá
Spain
Local time: 07:55
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Gibs / Despedazamiento
Ana Juliá
4destripamientos
Patricia Posadas
4 -1BOMBARDEROS ,BOMBARDEADORES
Bernardo Ortiz


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gibs / Despedazamiento


Explanation:
"cg_gibs 0" --- Elimina los gibs (despezadamiento de los personajes cuando les pega un misil).

Es lo que he encontrado en una página de videojuegos.

Espero que te sirva


    Reference: http://www.infoguia.net/juegos/juegos990516.htm
Ana Juliá
Spain
Local time: 07:55
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
BOMBARDEROS ,BOMBARDEADORES


Explanation:
GUY-IN-BACK
--------------------------------------------------------------------------------
El chico del asiento de
atrás (apodo dado al
rastreador/ bombardeador,
persona que activa el
sistema de radar)

Bernardo Ortiz
Colombia
Local time: 01:55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Silvia Velloso: me parece que destrozar o destrozado es mejor ojala te dirva
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
destripamientos


Explanation:
Pienso que viene de 'giblets' que son "menudillos" o "tripas" osea que algo que vaya en ese sentido podría ser "destripamiento".

La respuesta de Ana también me parece adecuada.

Patricia Posadas
Spain
Local time: 06:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search