https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/games-video-games-gaming-casino/6533513-difference-between-game-and-ride.html

Difference between Game and Ride

Spanish translation: Juego o deporte y paseo o atracción

22:13 Jul 1, 2018
English to Spanish translations [Non-PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Carnival
English term or phrase: Difference between Game and Ride
In a carnival what would be the difference between games and rides?

Ride is mechanical device used for riding in an amusement park (such as a roller coaster)
what about a game?
thank you
Ana Carolina Sepúlveda
Local time: 16:43
Spanish translation:Juego o deporte y paseo o atracción
Explanation:
En el primero sería por ejemplo, "tiro al plato", o disparar a algún blanco en una caseta... o darle un martillazo a algo para que suba tantos "kilopondios" o lo que sea...
Hasta una rifa o lotería sería un "game", un juego. Mientras que "ride" sería la atracción, la vuelta en la noria, en la montaña rusa, o la atracción que sea en la que eres más un "espectador pasivo"..., mientras que en "juego", estás diparando o tirando una herradura, estás jugando de forma activa...

Diría yo... ;-)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2018-07-03 04:47:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 13:43
Grading comment
muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Juego o deporte y paseo o atracción
JohnMcDove


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
difference between game and ride
Juego o deporte y paseo o atracción


Explanation:
En el primero sería por ejemplo, "tiro al plato", o disparar a algún blanco en una caseta... o darle un martillazo a algo para que suba tantos "kilopondios" o lo que sea...
Hasta una rifa o lotería sería un "game", un juego. Mientras que "ride" sería la atracción, la vuelta en la noria, en la montaña rusa, o la atracción que sea en la que eres más un "espectador pasivo"..., mientras que en "juego", estás diparando o tirando una herradura, estás jugando de forma activa...

Diría yo... ;-)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2018-07-03 04:47:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64
Grading comment
muchas gracias!
Notes to answerer
Asker: muchas gracias por tu ayuda


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorenab23: Exactly! Quermés/feria: juegos y atracciones. Un abrazo Johnito :-)
56 mins
  -> Muchas gracias, Lorenita. :-) Un abrazo para ti también.

agree  Maximiliano Vaccaro
2 hrs
  -> Muchas gracias, Maximiliano. :-) Otro abrazo, hombre.

agree  Mónica Algazi
7 hrs
  -> Muchas gracias, Mónica. :-) ¡Lo dicho! Abrazos múltiples... :-)

agree  Chema Nieto Castañón: Juegos y atracciones; perfecto ;)
11 hrs
  -> Muchas gracias, Chema. :-) Otro abrazo, hombre... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: