can be just so much bombast

Spanish translation: es apenas retórica rimbombante.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:can be just so much bombast
Spanish translation:es apenas retórica rimbombante.
Entered by: Ana Juliá

14:18 Jun 24, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / discurso de un activista antinuclear
English term or phrase: can be just so much bombast
Without the necessary economic infrastructure,
***all talk of a bomb can be just so much bombast***.
And should any government discuss such a proposition
seriously without first taking steps to provide all
citizens of the country with food, clothes, shelter,
pure drinking water, education and a chance to live a
life befitting human beings, such a government can be
called nothing but criminal.
Ana Juliá
Spain
Local time: 19:52
es apenas retórica rimbombante.
Explanation:
Sin la infraestructura económica necesaria, hablar de bombas es apenas retórica rimbombante.

El giro "just so much" indica la idea de restarle importancia a alguna cosa. NO he visto esa idea reflejada en las sugerencias hechas hasta ahora.
Selected response from:

George Rabel
Local time: 13:52
Grading comment
Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4puede ser tan rimbonbante
Hebe Martorella
5 +3Hablar de bombas...
Arturo Delgado
4 +1es apenas retórica rimbombante.
George Rabel
3 +1es rimbombante
Joaquim Siles-Borràs
3Not for grading...
JaneTranslates
3puede que sea sólo bombo
Patricia Lutteral


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
puede ser tan rimbonbante


Explanation:
es lo que quiere decir, ver wordreference

Hebe Martorella
Local time: 14:52
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joaquim Siles-Borràs: hemos colgado la misma respuesta al mismo tiempo. Saludos.
2 mins

agree  Michael Powers (PhD): me gusta la palabra "rimbombante" - se escribe con "m" antes de la segunda "b" - Mike :)
7 mins

agree  Marc Figueras: Pero cuidado, que es "rimbombante", con "m". Además preserva aen parte el juego de palabras que comenta Arturo.
9 mins

agree  Javier Herrera (X)
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
es rimbombante


Explanation:
bombastic es rimbombante según el diccionario. Creo que aquí iría bien: Hablar de una bomba cuando no hay infraestructuras..... es más que rimbombante.
Una opción.
Saludos.
Quim

Joaquim Siles-Borràs
Spain
Local time: 19:52
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luzia fortes: 1 minuto puede ser muy rimbombante...
1 hr
  -> Gracias luzia
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Hablar de bombas...


Explanation:
Hablar de bombas puede sonar precisamente bombastico.
Hay un juego de palabras en el original que se puede preservar en la traduccion. Bombastico es lo mismo que grandilocuente.

Arturo Delgado
United States
Local time: 13:52
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Powers (PhD): Tu punto está bien hecho, pero hay que poner la respuesta en la línea de arriba para la expresión pedida. En este caso, debías haber escrito "puede sonar precisamente bombástico" - fíjate, es palabra esdrújla, lleva tilde sobre la "a" error ortográfico.
7 mins

agree  Joao Luis Manga: Eso, Arturo. Bombástico. El contexto sugiere "ufanante" - ya que no tiene la infraestructura necesaria.
14 mins

agree  Margarita Gonzalez: Sí, me parece que tu propuesta es la más cercana.
20 mins

agree  luzia fortes
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Not for grading...


Explanation:
Tengo una duda con las propuestas: no con "bombast" que creo que han traducido bien usando "rimbombante", sino con "just so much". A mi entender, "just so much" significa algo como "tan solamente" o "meramente" o "no es más que". Está diciendo que es puro ruido que no significa nada. (Shakespeare: "full of sound and fury, signifying nothing"!) Puede ser que las propuestas recojan esa idea y la falta está en el oído mío, pero Ana y mis compañeros "native Spanish speakers" podrán decidir eso y yo podré estar tranquila por haber metido mi cuchara. ¡Un saludo cordial a todos!

JaneTranslates
Puerto Rico
Local time: 13:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
es apenas retórica rimbombante.


Explanation:
Sin la infraestructura económica necesaria, hablar de bombas es apenas retórica rimbombante.

El giro "just so much" indica la idea de restarle importancia a alguna cosa. NO he visto esa idea reflejada en las sugerencias hechas hasta ahora.

George Rabel
Local time: 13:52
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 124
Grading comment
Gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JaneTranslates: Yessss!!! Finally! I was so afraid no one would come up with an answer that gets "just so much" right. I shoulda known--George just hadn't gotten to the question yet.
2 days 23 hrs
  -> thank you very much, jane
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
puede que sea sólo bombo


Explanation:
Y así juegas con "bomba" y "bombo", en el sentido de anuncio sin contenido, con fines de propaganda.

Por eso si Uribe no apuntala este frente le dará razón a los pesimistas que creen que su periplo internacional la semana pasada no fue sino puro bombo para consumo interno.
http://semana2.terra.com.co/opencms/opencms/Semana/articulo....

Allí lo que hay es puro bombo, platillo y espuma, ésa es la realidad. Entonces la campaña de la oposición es muy mala y sobre todo le están dando algo muy importante a Chávez, y es la ilusión de ganar.
http://www.apunto.com.ve/detalle_news.php?ID=473

y casi todas las demás me convencieron de que Almodóvar es puro bombo y que (perdón si abuso de esta palabra) está sobrevalorado por completo
http://cinepatas.com/forum/viewtopic.php?p=12536

Del DRAE:
9. m. Elogio exagerado y ruidoso con que se ensalza a una persona o se anuncia o publica algo. Con mucho bombo se viene anunciando esa obra

HTH, saludos,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 14:52
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search