KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

You are always welcome to send other ecards at: <web address>

Spanish translation: puedes enviar tantas tarjetas electrónicas como desees a:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:You are always welcome to send other ecards at: <web address>
Spanish translation:puedes enviar tantas tarjetas electrónicas como desees a:
Entered by: Ana Oliva
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:46 Sep 2, 2006
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: You are always welcome to send other ecards at: <web address>
No need to translate
Ulybka
Germany
Local time: 15:23
puedes enviar tantas tarjetas electrónicas como desees a:
Explanation:
El término "ecard" se puede traducir o no, según tu estilo. Yo por norma general tiendo a traducir "todo lo que se puede" y por ello en este caso sí que traduciría "ecard", pero lo puedes dejar en inglés.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-02 09:20:03 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que la preposición "at" se debe traducir como "desde".
En realidad no lo sé. Depende del contexto, pero entiendo que se trata de un sitio web desde donde puedes enviar tarjetas electrónicas y por eso creo que la preposición correcta es "desde" en vez de "a" como he dicho antes.
Selected response from:

Ana Oliva
Spain
Local time: 15:23
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7puedes enviar tantas tarjetas electrónicas como desees a:
Ana Oliva


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
you are always welcome to send other ecards at: <web address>
puedes enviar tantas tarjetas electrónicas como desees a:


Explanation:
El término "ecard" se puede traducir o no, según tu estilo. Yo por norma general tiendo a traducir "todo lo que se puede" y por ello en este caso sí que traduciría "ecard", pero lo puedes dejar en inglés.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-02 09:20:03 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que la preposición "at" se debe traducir como "desde".
En realidad no lo sé. Depende del contexto, pero entiendo que se trata de un sitio web desde donde puedes enviar tarjetas electrónicas y por eso creo que la preposición correcta es "desde" en vez de "a" como he dicho antes.

Ana Oliva
Spain
Local time: 15:23
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Douard
3 hrs

agree  Rafael Molina Pulgar
3 hrs

agree  Susy Ordaz
3 hrs

agree  Nitza Ramos: "at" en este caso sería "desde"
3 hrs

agree  Julio Torres: De acuerdo, sobre todo con lo de traducir "todo lo que se puede". =)
4 hrs

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, por ejemplo.
5 hrs

agree  Egmont
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search