on death and dying

Spanish translation: sobre la muerte y el morir

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on death and dying
Spanish translation:sobre la muerte y el morir
Entered by: Darío Zozaya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:11 Nov 23, 2006
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: on death and dying
Nombre de una publicación.

On death and dying.
Darío Zozaya
Argentina
Local time: 18:24
sobre la muerte y el morir
Explanation:
Búsqueda en Google:

http://www.google.com.ar/search?hl=es&q="la muerte y el mori...
Selected response from:

MitsukoD
Local time: 18:24
Grading comment
Muchas gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11sobre la muerte y el morir
MitsukoD
4 +1sobre la muerte y el acto de morir
xxxElChe
2 +2sobre la muerte y la agonía
Andy Watkinson


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
sobre la muerte y el morir


Explanation:
Búsqueda en Google:

http://www.google.com.ar/search?hl=es&q="la muerte y el mori...

MitsukoD
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Muchas gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: Me gusta.
2 mins
  -> Gracias, Juan.

agree  Claudia Luque Bedregal
6 mins
  -> Gracias, clb.

agree  DDM
22 mins
  -> Gracias, Daniel.

agree  Adriana de Groote
38 mins
  -> Gracias, Adriana.

agree  Nitza Ramos
57 mins
  -> Gracias, Nitza.

agree  xxxElChe: la verdad, tu opcion suena mejor. saludos!
1 hr
  -> ¡Gracias, ElChe!

agree  kironne
1 hr
  -> Gracias, Kironne.

agree  Ana Paula Rodríguez, CT
2 hrs
  -> racias, Ana.

agree  Claudia Guiraldes: acerca de ...
3 hrs
  -> Gracias, Claudia.

agree  Alicia N: Me gusta, aunque me parece que al invertir el orden ("Sobre el morir y la muerte") queda más rítmico.
7 hrs
  -> Gracias, Alicia.

agree  silviantonia
12 hrs
  -> Gracias, silviantonia.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sobre la muerte y el acto de morir


Explanation:
o, "sobre la muerte y el fallecimiento"

xxxElChe
Vatican City State
Local time: 23:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
sobre la muerte y la agonía


Explanation:
Hola,

Evidentemente, "I do not meet the criteria", pero ya puestos.

Entiendo que el "proceso de morir" ya tiene nombre propio en castellano, as saber: la "agonía".

No me acaba de convencer "la muerte y el morir/acto de morir etc...porque viene a ser lo mismo. No queda clara la separación entre el acto "la muerte" y el proceso "la agonía".

Una idea.
Andy

PD. Además, por lógica cronológica y por motivos de estilo, invertiría los términos:

"La Agonía y la Muerte"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-23 02:23:34 GMT)
--------------------------------------------------

MUERTE Y AGONÍA. INFORMACIÓN GENERAL :. ¿ Qué es ? La agonía y la muerte son los dos ... DEATH AND DYING General Information - Tue Aug 09 13 : 47 : 21 2005 ...
micromedex.med.umich.edu/mdxcgi/cnsdisp.exe?CTL=E:%5Cmdx%5Cmdxcgi%5CCARENOTES.SYS&TXTYPE=VIEW_DOC&... - 13k - Resultado Suplementario - En caché - Páginas similares

MICROMEDEX(R) Healthcare

Andy Watkinson
Spain
Local time: 23:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Es la que me parece más correcta.
3 hrs
  -> Gracias, Tomás

agree  NetTra: ¿Y por qué tan bajo nivel de confianza? Mínimo un 4 =D
16 hrs
  -> Muchas gracias, NetTra. Pues me pongo un 4 para mí solito ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search