Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: En España farmacia es donde se despachan medicamentos. En EEUU los drugstores venden un poco de todo, así que droguería tampoco se ajusta, porque según el diccionario de la RAE son los establecimientos donde se venden productos de limpieza y pinturas. Yo opto por decir tienda, supongo que el resto del contexto daría a entender de qué tipo.
I agree 100% Heidi, but bother Clearly your choice without looking at all the responses of other peers has been totally disregarded. Your name for instance is Maria and nobody can change it. It holds true for Hanson's as well! Tienda is not right!
I know that place existed, but given the context I don't think it was a pharmacy, and I closed the question because I have chosen "tienda de Hanson" although I don't like it so much, but pharmacy, in this case, doesn"t sound right to me. And I am not just guessing as you say.
If you are asking for help, you should wait 24 hours to decide on an answer, not just pick one that confirms a guess or a hunch (which is probably a guess or a hunch) By just googling "Hanson's drugstore" you will find that it is place that actually
Automatic update in 00:
6 mins confidence: peer agreement (net): +6
farmacia de Hanson
Explanation: Es el término en México. Menos usual sería droguería
garci Local time: 19:38 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 28