KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

summit funds


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:03 Oct 18, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: summit funds
me ayudan con este término?? es una marca summit?' una clase de fondos?? porque creo que si lo son los "specrum funds"


Due to the relatively high cost to a fund of maintaining small accounts, we ask you to maintain an account balance of at least $1,000 ($10,000 for Summit Funds).
Débora Corones
Local time: 00:01

Summary of answers provided
3 +5fondos Cumbre
Susie Miles



9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Summit funds
fondos Cumbre

No estoy segura, sólo lo propongo porque siempre que oí la palabra Summit se refería Cumbre, Summit meeting, Conferencia Cumbre, por ejemplo........

Note added at 4 days (2007-10-23 15:14:32 GMT)

Bueno, Débora, agradezco tu mensaje y agradezco a todos por sus comments. Me parece bien...

Susie Miles
Local time: 00:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Susie., agradezco mucho tu ayuda. Cerre la pregunta pq lo dején en inglés. Cuando sepa como decieron dejarlo escribo. Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubo Coromandus: creo que "Summit Fund" es un tipo de fondo de alto rendimiento, y efectivamente es una marca, pero se puede traducir
15 mins
  -> Thank you for yr agree, Deborah

agree  Elizabeth Medina: Agree.
18 mins
  -> Thank you too, Elizabeth

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
3 hrs
  -> And thank you, Tomás

agree  Krimy: Se puede traducir, pero es conocido así
3 hrs
  -> Thank you!! Krimy

agree  MikeGarcia: Sí, Susie, pero NO se traduce; es como sí a "General Motors" lo tradujeras como "Motores Generales"!!!
12 hrs
  -> Muchas gracias, Miguel!!
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search