Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
General / Conversation / Greetings / Letters
|English term or phrase: Bless our books.|
|Un abogado de una firma habla con un contador. Los dos son jóvenes y mantienen una conversación poco formal. El contador es externo y lo contratan para ver si encuentra cosas "turbias" en la contabilidad de la empresa. El abogado le pregunta al contador: |
What’s the deal? Our firm hires yours to bless our books?
No sé si la traducción literal "bendecir los libros" es la mejor.
|Spanish translation:aprobar nuestras cuentas|
This is how I would interpret it - the accountant is brought in from outside the company to approve the accounts of said company: i.e. an external audit. Since the accountant is being paid BY the company, they don't expect him to 'find' any irregularities in the accounts...hence the expression 'bless our books'.
You could of course use keep a literal translation, but 'books' here is referring to their accounts, so bear this in mind!
Selected response from:
Local time: 10:09
4 KudoZ points were awarded for this answer