goes with you

Spanish translation: le acompaña

18:47 Sep 1, 2008
English to Spanish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: goes with you
The account is in your name and goes with you, no matter where you work.
Laura Ramelo
Local time: 06:48
Spanish translation:le acompaña
Explanation:
Otra opción

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-09-02 09:29:08 GMT)
--------------------------------------------------

"En el Esbozo de una nueva gramática de la lengua española (RAE, 1973) se condena el leísmo referido a cosa, pero se permite el referido a persona masculina singular; " http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000018.nsf/(voAnexos)/a...$File/CuestionesparaelFAQdeconsultas.htm
... o sea que aunque esté permitido, sí que es sexista (cf. Comentarios abajo de Juan Jacob y Silvia).
Invito más comentarios y opiniones, aunque a lo mejor "lo acompaña" será más aceptable si no es para España. No veo forma de evitar el "sexismo" con este giro, pero las traducciones de bmtraducciones y Stella lo evitan.
Selected response from:

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 10:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.



Summary of answers provided
4 +4le acompaña
Noni Gilbert Riley
5va con Usted
Stella Lamarque
5usted puede acceder a ella
exacto.nz


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
va con Usted


Explanation:
significa que puede consultarla desde cualquier lugar

Stella Lamarque
Uruguay
Local time: 06:48
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: Se escribe usted, sin mayúsucula.
26 mins
  -> totalmente de acuerdo
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
usted puede acceder a ella


Explanation:
my suggestion

exacto.nz
New Zealand
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
le acompaña


Explanation:
Otra opción

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-09-02 09:29:08 GMT)
--------------------------------------------------

"En el Esbozo de una nueva gramática de la lengua española (RAE, 1973) se condena el leísmo referido a cosa, pero se permite el referido a persona masculina singular; " http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000018.nsf/(voAnexos)/a...$File/CuestionesparaelFAQdeconsultas.htm
... o sea que aunque esté permitido, sí que es sexista (cf. Comentarios abajo de Juan Jacob y Silvia).
Invito más comentarios y opiniones, aunque a lo mejor "lo acompaña" será más aceptable si no es para España. No veo forma de evitar el "sexismo" con este giro, pero las traducciones de bmtraducciones y Stella lo evitan.

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 10:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 179
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: Leísmo: Lo acompaña. (¡Qué manía!) // Sí, le acompaña no se diría jamás en México, por ejemplo. Saludos.
22 mins
  -> Siempre me da miedo este tema (creía que lo tenía claro, pero los muchos años de residencia en Castilla me han aturdido!) Puede que tienes razón. Manía no será, sino afán de ser correcto. Gracias por llamar la atención.

agree  Silvia Montufo Urquízar (X): ¿No es un caso de leísmo admitido? Además así queda asexual;-)
1 hr
  -> Se abre el debate...

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
10 hrs
  -> Gracias Tomás

agree  Marina56: ok
13 hrs
  -> Gracias Marina.

agree  Maria Salud Herrero Calpena (X)
13 hrs
  -> Gracias María Salud.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search