GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:09 Nov 9, 2008 |
English to Spanish translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: S Ben Price Spain Local time: 23:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Una estancia impecable |
| ||
5 | una estadía espectacular |
| ||
3 +1 | un lugar al que no puedes dejar de ir / ineludible |
| ||
4 | una estancia obligada |
|
one uncomprimising stay. un lugar al que no puedes dejar de ir / ineludible Explanation: Un poco rara la frase, no? una opción, ya que es un café legendario... Espero que te sea útil.Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
one uncomprimising stay. una estancia obligada Explanation: Una estancia que uno no se puede perder |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
one uncomprimising stay. Una estancia impecable Explanation: The meaning of compromise here is similar to transigir in Spanish. It means that you won't have to settle for seond best, that everything will be perfect (i.e. you won't have to compromise and say, "OK, I'll take the second best champagne you have, since you are out of the best one"). I don't know if "sin transegencia(s)" would work, it sounds wrong to me. "impecable" is my choice, as many synonyms for uncompromising (such as flawless, peerless, immaculate, etc) are translated with imecpable. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-11-09 15:36:44 GMT) -------------------------------------------------- This is much better, and it also something I have heard many times before!! " Una estancia sin compromisos .. " This has the same meaning as the example. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-11-09 16:17:43 GMT) -------------------------------------------------- Yes, that is it. A hotel stay where you don't have to settle for anything less than what you really want. I have seen "sin compromiso(s)" numerous times in travel ads, etc. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|