KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

"to which they belong" or "to which they belong to"

Spanish translation: eliminar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:51 Nov 21, 2008
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: "to which they belong" or "to which they belong to"
Our view is that the shared vision should be based on the validity of the existing regime, which is sufficiently flexible; adequate to realities, asymmetries, needs, and circumstances of each country; including regions to which they belong.

Nuetra opinion es que la visión compartida debe basarse en la vigencia del régimen existente, el cual es lo suficientemente flexible, adecuado a las realidades, asimetrías, necesidades, circunstancias y necesidades de cada uno de los países, incluyendo las regiones a las que pertenecen.

Se debe eliminar o colocar la preposición "to".
Richard Ramirez
Local time: 18:44
Spanish translation:eliminar
Explanation:
:)
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 00:44
Grading comment
ok
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11eliminar
Beatriz Ramírez de Haro


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
eliminar


Explanation:
:)

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 00:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1423
Grading comment
ok

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: Sí, es redundante. Antes o después, no en ambos lugares
5 mins
  -> Thanks, Chriswa - Bea

agree  Deanna Kelley
7 mins
  -> Thanks Deanna - Bea

agree  celiacp
8 mins
  -> Gracias, Celia - Bea

agree  David Shield: antes sería mejor...
9 mins
  -> Thanks, David- Bea

agree  Darío Zozaya
15 mins
  -> Gracias, Darío - Bea

agree  teju: Saludos Bea :)
20 mins
  -> Saludos y gracias, Ana - Bea

agree  Andres Pacheco
42 mins
  -> Gracias, Andrés - Bea

agree  olv10siq
1 hr
  -> Gracias, - Bea

agree  LexisPlus
1 hr
  -> Gracias, Transbureau - Bea

agree  De Novi
2 hrs
  -> Gracias, Zanne - Bea

agree  Mónica Algazi
4 hrs
  -> Gracias, Mónica - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Beatriz Ramírez de Haro, kironne


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 21, 2008 - Changes made by AllegroTrans:
Language pairSpanish to English » English to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search