KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

hang out on street corners

Spanish translation: pasarse la vida vagando por las esquinas / pasarse la vida en la calle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hang out on street corners
Spanish translation:pasarse la vida vagando por las esquinas / pasarse la vida en la calle
Entered by: Laura Rodriguez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:09 Jan 31, 2009
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: hang out on street corners
Hola,

me gustaría si el significado de "hang out on street corners" es literal, o bien si significa a que estaba todo el día en la calle o sin hacer nada.
En el texto hablan de un emigrante portorriqueño que emigró a EE.UU.

Contexto:

Often unemployed, he began hanging out on street corners and in pool halls, and developed a serious drug problem.

Muchas gracias.
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 18:04
pasarse la vida vagando por las esquinas / pasarse la vida en la calle
Explanation:
Opciones
"empezó a pasarse la vida vagando por las esquinas y en los billares" o "empezó a pasarse la vida vagando por las calles y en los billares" o simplemente "empezó a pasarse la vida en la calle y en los billares"
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 18:04
Grading comment
Gracias colega!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4haraganeando en las esquinas
Lydia De Jorge
4 +3frecuentar, pasar tiempo fuera, dar vueltas etc.
Rocio Barrientos
4 +1pasarse la vida vagando por las esquinas / pasarse la vida en la calle
Beatriz Ramírez de Haro
5vagabundear en las calles
Wilsonn Perez Reyes
5callejear/vagar en las callesPatricia McGarry
4 +1holgazanear en las esquinas y las salas de billarNatalia Pedrosa
3pasarselo (tranquilo) en las esquinas de calles (que eran puntos de reunión)
Marcelo González
1se la solía pasar en la calle
andres-larsen
Summary of reference entries provided
relación contra street corners y drogasBubo Coromandus

Discussion entries: 8





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
callejear/vagar en las calles


Explanation:
it's not literatry corners, but on the streets

Patricia McGarry
Argentina
Local time: 13:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
vagabundear en las calles


Explanation:
Otra opción.

Wilsonn Perez Reyes
El Salvador
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
holgazanear en las esquinas y las salas de billar


Explanation:
:)

Natalia Pedrosa
Local time: 18:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubo Coromandus: sí, y de esta manera ha debido relacionarse con gente que usaba drogas
7 mins
  -> Sí, el pobre se tiró a la mala vida.
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
haraganeando en las esquinas


Explanation:
No se trata de dar vueltas por ahi. Es frecuente en los barrios de NY, por ejemplo, ver grupos de muchachos en las esquinas buscando problemas o simplemente por no tener nada mejor q hacer.

Lydia De Jorge
United States
Local time: 12:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 295

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: ...con sus amigos? Me parece el más expresivo, y también serviría en sentido figurado (U holgazaneando, según target)
39 mins
  -> Gracias!

agree  teresa quimper
42 mins
  -> Gracias!

agree  Rafael Molina Pulgar: hangeando, como dicen ahora.
2 hrs
  -> Si, "hangear" fue lo primero q pense...Saludos Rafael!

agree  MariselW: agree
13 hrs
  -> Gracias Marisel!
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
se la solía pasar en la calle


Explanation:
A menudo desocupado, se la solía pasar en la calle y en salones de billar, llegando a desarrollar una drogadicción grave.

andres-larsen
Venezuela
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pasarselo (tranquilo) en las esquinas de calles (que eran puntos de reunión)


Explanation:
Quizás haya otra manera de decirlo, pero ésta es la idea.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-01-31 17:33:33 GMT)
--------------------------------------------------

IN RESPONSE TO (frecuentar/pasar el tiempo/dar vueltas):

Al decir "frecuentar", se entiende que alguien va a un lugar, pero el uso de esta palabra no da a entender que esa persona vaya a quedarse ahí durante rato. En cuanto a "dar vueltas", esto no es, porque por "to hang out" se entiende que la persona no se traslada de un lado para otro. Quizás "pasar el tiempo" sea buena opción, pero sólo en combinación con otra frase (para comunicar lo de "street corners").

he began hanging out on street corners = empezó a pasárselo/pasar sus ratos en las esquinas de calles (que eran puntos de reunión)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-01-31 17:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

frecuentar
1. tr. Repetir un acto a menudo.
2. tr. **Acudir con frecuencia a un lugar**. Frecuentar una casa.
3. tr. Tratar con frecuencia a alguien.
www.rae.es

hang out
1. To spend one's free time in a certain place: "a group of boys who hung out together around what they called 'Barry's Corner'" (Linda Ellerbee).
The American Heritage® Dictionary of the English Language, Third Edition copyright © 1992.

Although "hang out" can be used in a negative sense, it can also be used in a very neutral/non-judgemental way, i.e., simply spending time in a certain place (as the definition above clearly supports). Thus, any suggestions that have negative connotations in Spanish, such as "vagar" y "vagabundear" (to name just two) should be avoided. As for "holazanear," this might be good, except it may not be used with nearly the same frequency (and across the same generational lines) as "hang out" does; that is, kids, cops and grandparents say "hang out" (to describe what teenagers often do on street corners in the US). I'm not sure the same could be said about "holgazanear"--not to mention any differences that might exist in terms of register/formality.

hang out = pasar el rato/pasárselo
loiter = vagabundear/vagar

Marcelo González
North Mariana Isl.
Local time: 02:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pasarse la vida vagando por las esquinas / pasarse la vida en la calle


Explanation:
Opciones
"empezó a pasarse la vida vagando por las esquinas y en los billares" o "empezó a pasarse la vida vagando por las calles y en los billares" o simplemente "empezó a pasarse la vida en la calle y en los billares"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 18:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1427
Grading comment
Gracias colega!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LexisPlus
3 mins
  -> Thanks, Transbureau - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
frecuentar, pasar tiempo fuera, dar vueltas etc.


Explanation:
hang around (informal) v esperar sin motivo
hang around (near a place, be about) v merodear
hang out
v.- pasar el tiempo | frecuentar | andar con | codearse con | colgarlugar frecuentado | el metedero


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-01-31 17:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

Las referencias son de WordMagic y de Wordreference :) me olvidé hacer notar ello

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-01-31 23:33:23 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción es "aplanar calles" pero eso es muy coloquial, y hasta muy de mi país....

"Esos muchachos "aplana calles", sería una expresión

Rocio Barrientos
Bolivia
Local time: 12:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Powers (PhD): exactamente, Rocío - Mike :)
1 min
  -> Carmen, Michael

agree  Carmen Valentín: En los E.U. usamos mucho esa frase, especialmente los jóvenes.
17 mins
  -> Gracias, Carmen

agree  Remy Arce: "pasar el tiempo en las esquinas" me parece más apropiado
56 mins
  -> Gracias Remy
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


32 mins
Reference: relación contra street corners y drogas

Reference information:
me parece que el chico empezó a tomar drogas en estos lugares porque eso es dónde éstas suelen venderse

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-01-31 17:44:43 GMT)
--------------------------------------------------

es decir, que al no tener trabajo no tenía nada mejor que hacer... las drogas supongo que se obtienen en estos sitios y se usan otra parte p.ej. en casa

Bubo Coromandus
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 428
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search