Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase:perimeter
Hello once more,
Last doubt I have regarding my IT Code of Conduct is about this term. In the Table of the Contents of this Code, this is name of one section included in Scope (of the Code, of course) and it refers to the people to whom this code is applicable. The problem is that I don't know whether I should translated it as "Perímetro" -which sounds unnatural to me- or "Delimitaciones". I thought of "alcance" but I have already used this term for "scope" (the general section). Any other suggestion??