KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

flow

Spanish translation: fluya

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flow
Spanish translation:fluya
Entered by: Ángel Guillén
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:35 Dec 15, 2010
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: flow
Traduciendo un texto sobre una aplicación de software me encuentro con esto:

Therefore the best technology allows implementation in phases bringing the benefit to flow first where it is needed most.

No cojo el sentido de ese "benefit to flow"

Alguna idea??

Gracias
Ángel Guillén
Spain
Local time: 18:03
fluya
Explanation:
Puedes elegir:

'permitiendo que el beneficio fluya primero...'
'permitiendo que el beneficio se mueva primero...'
'permitiendo que el beneficio circule primero...'

EmGi/PERU

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2010-12-20 14:50:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Se agradece a todos!

EmGi/PERU
Selected response from:

Emilio Gironda
Local time: 12:03
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5fluya
Emilio Gironda
4 +1se dirija
Aradai Pardo Martínez
4dar prioridad a lo más necesario
Gabriela Lozano
3aportando primero la mejora donde más necesaria seaAbaz


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
se dirija


Explanation:
haciendo que el beneficio se dirija ...

Aunque las opciones de Emilio me parecen muy buenas.

¡Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-12-15 22:47:01 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto, yo traduciría "first" como "en primera instancia" en este caso...

Aradai Pardo Martínez
Mexico
Local time: 11:03
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Berenice Font: también este me parece correcto
4 hrs
  -> ¡Gracias Berenice! ¡Muchos saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dar prioridad a lo más necesario


Explanation:
implementación en etapas con el beneficio de dar prioridad a lo más necesario

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-12-16 15:13:04 GMT)
--------------------------------------------------

"benefit" puede traducirse también como "ventaja"

Gabriela Lozano
Mexico
Local time: 11:03
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aportando primero la mejora donde más necesaria sea


Explanation:
Sin conocer bien el contexto y en línea con lo que opina linaza me arriesgo a proponer esto.

"Benefit" entendido como el efecto positivo que esa tecnología proporciona.

Abaz
Spain
Local time: 18:03
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
fluya


Explanation:
Puedes elegir:

'permitiendo que el beneficio fluya primero...'
'permitiendo que el beneficio se mueva primero...'
'permitiendo que el beneficio circule primero...'

EmGi/PERU

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2010-12-20 14:50:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Se agradece a todos!

EmGi/PERU

Emilio Gironda
Local time: 12:03
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Martinez: right!
4 hrs

agree  Jairo Payan
6 hrs

agree  Beatriz Ramírez de Haro
8 hrs

agree  Bubo Coromandus: ... "a donde más se necesita"
14 hrs

agree  eski: Así de sencillo eski
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search