KudoZ home » English to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

ripping my place to bits

Spanish translation: destrozando mi casa/haciéndola pedazos-trizas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:31 Sep 14, 2011
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Interrogatorio policial
English term or phrase: ripping my place to bits
Se trata del acta de un interrogatorio policial:
El acusado: "I mean you've probably had detectives and stuff ripping my place to bits or the rented accomodation where I'm staying, trying to look for a XX."
Lo único que me viene a la cabeza es algo como 'rebuscar hasta el último rincón de mi casa', pero no conocía esta expresión... ¿Me ayudan?
Muchas gracias de antemano.
Tradjur
Local time: 07:06
Spanish translation:destrozando mi casa/haciéndola pedazos-trizas
Explanation:
Los detectives arrementen contra todo buscando algo.

Un saludo, Marta.
Selected response from:

M. Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 08:06
Grading comment
Tengo que reconocer que efectivamente, contextualmente me gusta más la respuesta de Rafael; pero tengo miedo de alterar el sentido, sí... Gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6destrozando mi casa/haciéndola pedazos-trizas
M. Marta Moreno Lobera
4 +5poner patas arriba
Rafael Molina Pulgar
4revolviendo hasta el último rincón del lugar donde vivo
Evelyn Dench
4revolcando los sitios donde vivo/virándolo todo patas arriba
Remy Arce


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
destrozando mi casa/haciéndola pedazos-trizas


Explanation:
Los detectives arrementen contra todo buscando algo.

Un saludo, Marta.

M. Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 08:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 108
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Tengo que reconocer que efectivamente, contextualmente me gusta más la respuesta de Rafael; pero tengo miedo de alterar el sentido, sí... Gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elere
21 mins
  -> Muchas gracias y saludos!!!

agree  Ximena Diaz
34 mins
  -> Muchas gracias Ximena!!!

agree  Charles Davis: Sí: "ripping to bits" implica destrozos, no sólo desorden.
1 hr
  -> Muchas gracias Charles!!! Así es, "poner patas arriba" se queda limitado. Saludos.

agree  Aradai Pardo Martínez
2 hrs
  -> Muchas gracias Aradai!!!

agree  Thomas Cromwell: Parece ser metáfora, pero se entiende, ¿no?
5 hrs
  -> Gracias Thomas!!

agree  anademahomar
16 hrs
  -> Muchas gracias Ana!!
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
poner patas arriba


Explanation:
estar algo patas arriba

estar algo patas arriba
Desordenar. Descolocar. Revolver por completo un lugar. <<He puesto la casa patas arriba, pero finalmente he conseguido encontrar el pasaporte>>.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 01:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 343

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  isabel murillo: en España, al menos, es una expresión muy utilizada.
19 mins
  -> Y por aquí también. Gracias, Isabel.

agree  Beatriz Ramírez de Haro: ¡Eso es!
59 mins
  -> Gracias, Beatriz.

agree  eski: Nice job, ! eski
1 hr
  -> Gracias mil, tocayo.

neutral  M. Marta Moreno Lobera: Siento no estar de acuerdo en esta ocasión. Aunque "poner patas arriba" sea una expresión común en España no se corresponde con "rip to pieces/bits" que es "hacer algo trizas" (Ref. Diccionario Collins en-es/es-en). Saludos./ ¿Y si distorsiona el sentido?
1 hr
  -> Creo que aquí se trata de encontrar una expresión contextualmente equivalente.

agree  Adele Marie
3 hrs
  -> Gracias, Adele.

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
18 hrs
  -> Gracias, Tomás.
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
revolcando los sitios donde vivo/virándolo todo patas arriba


Explanation:
una opción en ese contexto. Otra más coloquial que he visto usada es "virándolo todo patas arriba". De acuerdo al texto ofrecido, están buscando no solo en su casa/apartamento sino en la propiedad que está rentando.

Remy Arce
United States
Local time: 02:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 228
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
revolviendo hasta el último rincón del lugar donde vivo


Explanation:
Tu opción me parece muy apropiada tomando en cuenta que se trata del acta de un interrogatorio policial como tú bien lo indicas. Se me han ocurrido un par de cambios que quizás te puedan parecer más precisos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-14 14:18:30 GMT)
--------------------------------------------------

* del lugar donde vivo/ resido

Evelyn Dench
United Kingdom
Local time: 07:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search