check in

Spanish translation: preparar/tantear el terreno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:check in
Spanish translation:preparar/tantear el terreno
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

18:18 Feb 29, 2016
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Dates, men-women relationship
English term or phrase: check in
Hello!

I'm translating a transcript of a radio interview to some men. The subject is relationships with women. To the question "Do you get bored with having the same partner? Or do you find that you like having the same partner over and over again?", a married guy answers:

"Well it’s a matter of looking at this person as a partner, a real partner. [...] In terms of the sex, in like the earlier question about the emails, we’ve developed a shorthand in a certain way so I know what she likes. Like Pedro was saying, I know exactly what to do, you know? So I may go there first and there’s the idea I might try something different. Because I know she trusts me and I trust her, so we can go to places we may not normally go. I don’t need to check in as much as at first. She trusts me that I’ll be safe or I won’t go too far".

As I see it, here he is still talking about sex, so I don't know what does he mean by "check in". Is it "ask her"? I will appreciate your help in this. Thank you.
Abril Wagner
Argentina
Local time: 08:52
preparar el terreno
Explanation:
Es una metáfora, por eso propongo una traducción libre que conserva el sentido.

Hace un paralelismo entre los preparativos para entrar en un hotel o para registrarse en un sitio y los preparativos de la relación sexual.
Pero además hay una acepción figurada de check-in que significa "establecer contacto"
check in with [sb] vi phrasal + prep informal, figurative (make contact) ponerse en contacto con loc verb
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=che...


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-03-05 17:38:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro mucho. Saludos desde España.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 12:52
Grading comment
Beatriz, una vez más, me encantó tu propuesta. Me parece lo mejor para este contexto, preparar o, también, tantear el terreno, como dijo John.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Consultar con...
Phoenix III
4confirmar/verificar
Juan Arturo Blackmore Zerón
4preguntarle (a ella)
Christian [email protected]
3 +1preparar el terreno
Beatriz Ramírez de Haro


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Consultar con...


Explanation:
As in get his/her approval to go in a certain direction.

Phoenix III
United States
Local time: 07:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aitziber Solano Iriarte: Estoy de acuerdo con la interpretación del significado (en el sentido de "comprobar"), pero en este contexto lo formularía de otra manera. La opción de John en la respuesta de Beatriz me gusta: tantear el terreno.
14 hrs
  -> Thanks!

agree  eVeritas
18 hrs
  -> Thanks so much!

agree  Mónica Algazi
798 days
  -> Thanks so much!
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
confirmar/verificar


Explanation:
Mi propuesta.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 06:52
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 96
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
preguntarle (a ella)


Explanation:
too simple?

Christian [email protected]
United States
Local time: 07:52
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias, Christian!

Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
preparar el terreno


Explanation:
Es una metáfora, por eso propongo una traducción libre que conserva el sentido.

Hace un paralelismo entre los preparativos para entrar en un hotel o para registrarse en un sitio y los preparativos de la relación sexual.
Pero además hay una acepción figurada de check-in que significa "establecer contacto"
check in with [sb] vi phrasal + prep informal, figurative (make contact) ponerse en contacto con loc verb
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=che...


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-03-05 17:38:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro mucho. Saludos desde España.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 12:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1758
Grading comment
Beatriz, una vez más, me encantó tu propuesta. Me parece lo mejor para este contexto, preparar o, también, tantear el terreno, como dijo John.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: De acuerdo con la interpretación, aunque en contexto, tal vez sería "tantear el terreno" (?)
6 hrs
  -> También buena. Saludos John - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search