https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/general-conversation-greetings-letters/6511382-slug-through.html

Slug through

Spanish translation: arrastrarse a duras penas - pasar con esfuerzo y dificultad

00:19 May 15, 2018
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Newsletter
English term or phrase: Slug through
Don’t slug through a morning routine that barely gets you out the door. Maximize your routine for improved work-life productivity.
Karina Cappelletti
Argentina
Local time: 09:27
Spanish translation:arrastrarse a duras penas - pasar con esfuerzo y dificultad
Explanation:
Don’t slug through a morning routine that barely gets you out the door. Maximize your routine for improved work-life productivity.

No vayas arrastrándote a duras penas a lo largo de una rutina matutina que apenas sirve para que puedas salir por la puerta. Potencia al máximo esa rutina (tu rutina - tus hábitos) para una mayor productividad laboral y vital...

No es necesario que sigas esforzándote con una rutina matutina...

No te mates con una rutina matutina...

No hace falta matarse siguiendo una rutina...

No te machaques la vida con una rutina matutina...

Ahí te dejo algunas opciones. Obviamente, al ser yo español, supongo que tienen "sabor" ibérico, pero espero que alguna de las expresiones estén más generalizadas en todo el ámbito hispano.

Saludos cordiales.
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 05:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4arrastrarse a duras penas - pasar con esfuerzo y dificultad
JohnMcDove
4 +1no te tortures
David Hollywood
3hacer las cosas a paso lento y pesado
Marcela Trezza
3No te metas en una...
Paulo Gasques
3castigarse / agotarse
Beatriz Ramírez de Haro
1 +1"Deja de luchar inútilmente contra
Andy Watkinson


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
slug through
no te tortures


Explanation:
diría yo

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-05-15 00:25:20 GMT)
--------------------------------------------------

no te tortures con una rutina matinal etc

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2018-05-15 00:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

and check out this ref: https://forum.wordreference.com/threads/slug-slog-through-it...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-05-15 00:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

y "rutina matutina" en vez de "matinal" epa

https://www.retobilingue.com/rutina-matutina-morning-routine...
Rutina matutina en inglés y español para familias que están educando bilingüe en casa. Morning routines english and spanish for bilingual families.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2018-05-15 00:30:36 GMT)
--------------------------------------------------

pero "matinal" andaría también

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2018-05-15 00:31:04 GMT)
--------------------------------------------------

https://es.wikihow.com/llevar-una-rutina-matinal
Tener una rutina matinal es esencial para iniciar bien el día. ... establecer una rutina matinal puede calmar las aguas y ayudarte a sentirte más en control del día.... ... English: Get Into a Morning Routine, Italiano: Abituarsi a una Routine ...

David Hollywood
Local time: 09:27
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 183

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Fairen: Creo que esta traducción transmite la idea de forma concisa y exacta, aunque se pierda la imagen de "arrastrarse"
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
slug through
hacer las cosas a paso lento y pesado


Explanation:
No se me ocurre la frase perfecta en español. En US y Canadá, to slug through means to "plod".

Te paso los significados de plod a ver cuál te parece la más adecuada para el texto:

plod [plɒd]
A. N
1. to go at a steady plod → caminar a un ritmo lento pero constante
2. it's a long plod to the village → hay mucho camino hasta llegar al pueblo
B. VT we plodded our way homeward → volvimos penosamente hacia casa
C. VI
1. (lit) → andar con paso pesado
to plod along or on → ir andando con paso lento
keep plodding! → ¡ánimo!, ¡no os dejéis desanimar!
2. (fig) (at work etc) to plod away at a task → seguir dándole a un trabajo
we must plod on → tenemos que seguir trabajando


Marcela Trezza
Canada
Local time: 08:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
slug through
arrastrarse a duras penas - pasar con esfuerzo y dificultad


Explanation:
Don’t slug through a morning routine that barely gets you out the door. Maximize your routine for improved work-life productivity.

No vayas arrastrándote a duras penas a lo largo de una rutina matutina que apenas sirve para que puedas salir por la puerta. Potencia al máximo esa rutina (tu rutina - tus hábitos) para una mayor productividad laboral y vital...

No es necesario que sigas esforzándote con una rutina matutina...

No te mates con una rutina matutina...

No hace falta matarse siguiendo una rutina...

No te machaques la vida con una rutina matutina...

Ahí te dejo algunas opciones. Obviamente, al ser yo español, supongo que tienen "sabor" ibérico, pero espero que alguna de las expresiones estén más generalizadas en todo el ámbito hispano.

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 05:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 400
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González: "no vayas arrastrándote a duras penas" me parece una opción muy buena, ya que slug se refiere a la babosa, arrastrándose
2 hrs
  -> Muchas gracias, Marcelo. :-) (Sí, esa idea me pasó por la mente...) ¡Saludos cordiales! /./ Aunque el sentido aquí es este, claro DRAE: 8. tr. Llevar adelante o soportar algo penosamente.

agree  Mónica Hanlan: "arrastrándose a duras penas" me gusta.
10 hrs
  -> Muchas gracias, Mónica. :-)

agree  Natalia Pedrosa: Con Marcelo y Mónica. Saludos John. ;-)
10 hrs
  -> Muchas gracias, Natalia. :-) ¡Saludos!

agree  Christian [email protected]
1 day 12 mins
  -> Muchas gracias, Christian. :-) ¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
slug through
"Deja de luchar inútilmente contra


Explanation:
una rutina matinal que apenas te aporta fuerzas."

Ya lo sé.

"Slug", aunque tiene connotaciones pujilísticas, no es "luchar" y el original nada dice de inutilidad alguna.





--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2018-05-15 01:12:47 GMT)
--------------------------------------------------

Pugilísticas, duh...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2018-05-15 01:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

Demasiado Pujol, últimamente....

Andy Watkinson
Spain
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Bueno, la idea de que es "inútil" sí está ahí, conceptualmente... Saludos, Andy. :-) /.-Ah, yo pensaba que era "Pugildemont", ¿no? /../ Ni que ho diguis, noi.
2 mins
  -> Gracias, John.// Entre unos y otros nos tienen "fregits" ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
slug through
No te metas en una...


Explanation:
Sugerencia

No te metas en una rutina matutina que apenas te hace empezar. Maximice su rutina para mejorar la productividad de tu vida laboral.

Paulo Gasques
Mexico
Local time: 05:27
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
slug through
castigarse / agotarse


Explanation:
Entiendo que la imagen que se quiere transmitir no es de arrastrarse sino la de esforzarse de en una lucha improductiva contra uno mismo. Esta sería la acepción del término:
slug [sth] out vtr phrasal sep slang, figurative (compete strenuously for) (coloquial) luchar a brazo partido loc verb
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=slu...

Creo que una traducción libre transmite bien la idea, por ejemplo:
"Deja de castigarte/No te castigues por la mañana con una rutina que te deja baldado para el resto del día"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1762
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: