Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase:frase: "touching the ground"
When stopped, leave appropriate space in front of the vehicle. Stop where you can see the tires of the vehicle in front of you touching the ground or where you can see the line before the pedestrian crosswalk over your hood.
No entiendo la frase. ¿Acaso no es obvio que las ruedas siempre tienen que estar tocando el suelo?
Seguramente, esta frase tiene algún otro significado que no logro entender.
Sandra is right on. Just to clarify the original meaning: the wording is a little misleading, but what they mean is you should be able to see the WHOLE tire, because if you get closer, you may still see the upper part, but not the bottom of the tire
03:51 Oct 31, 2004
Automatic update in 00:
6 mins confidence:
ocahn el suelo/la calzada
Explanation: 'Detengase donde usted pueda ver justo el punto donde los neumáticos del vehículo de adelante tocan el suelo/la calzada o ...'