Lord Keeper

Spanish translation: canciller (del sello de la puridad)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lord keeper
Spanish translation:canciller (del sello de la puridad)
Entered by: Oso (X)

04:11 Jul 21, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: Lord Keeper
En la monarquía británica, ¿cuál es el término equivalente en español?

¡Gracias a todos!
Atenea
Atenea Acevedo (X)
Local time: 05:29
canciller (del sello de la puridad)
Explanation:
Hola Atenea,
Una sugerencia, aunque a decir verdad no tengo la plena seguridad. Me baso en lo siguiente:

"Lord keeper, an ancient officer of the English crown, who had the custody of the king's great seal, with authority to affix it to public documents. The office is now merged in that of the chancellor."

http://dict.die.net/lord keeper/

Y en el DRAE aunque obviamente esto aplicaría a España no sé si también a Inglaterra:

canciller.
1. m. desus. En lo antiguo, secretario encargado del sello real, con el que autorizaba los privilegios y cartas reales. Empezó este título en tiempos de Alfonso VII.
DRAE©

canciller del sello de la puridad.
1. m. desus. El que hasta 1496 tenía el sello secreto que se ponía en las cartas que el rey daba por sí.
DRAE©

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2canciller (del sello de la puridad)
Oso (X)
3 +1Lord Keeper (Guardián del Gran Sello)
Ana Brause
3custodio
Tadzio (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lord keeper
custodio


Explanation:
:)

Tadzio (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
canciller (del sello de la puridad)


Explanation:
Hola Atenea,
Una sugerencia, aunque a decir verdad no tengo la plena seguridad. Me baso en lo siguiente:

"Lord keeper, an ancient officer of the English crown, who had the custody of the king's great seal, with authority to affix it to public documents. The office is now merged in that of the chancellor."

http://dict.die.net/lord keeper/

Y en el DRAE aunque obviamente esto aplicaría a España no sé si también a Inglaterra:

canciller.
1. m. desus. En lo antiguo, secretario encargado del sello real, con el que autorizaba los privilegios y cartas reales. Empezó este título en tiempos de Alfonso VII.
DRAE©

canciller del sello de la puridad.
1. m. desus. El que hasta 1496 tenía el sello secreto que se ponía en las cartas que el rey daba por sí.
DRAE©

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edmond Laporte: Coincido con el oso. Las definiciones parecieran ser congruentes. En algunos sitos (que hablan sobre Francis Bacon) dicen que éste fue Señor Cuidador (Lord Keeper) y luego canciller (Chancellor), lo cual me confunde un poco.
59 mins
  -> Muchas gracias, Edmond ¶:^)

agree  Marina Soldati: si, yo lo pondría con mayúsculas
9 hrs
  -> Muchas gracias, Marina ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lord keeper
Lord Keeper (Guardián del Gran Sello)


Explanation:
Si estás haciendo una traducción, yo lo mantendría en inglés con una explicación entre paréntesis. Es una sugerencia. Saludos =o)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 24 mins (2005-07-21 14:36:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.websters-online-dictionary.org/definition/lord ke...

Ana Brause
Local time: 08:29
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JaneTranslates: Tomando en cuenta toda la información que aporta el Oso, me parece que ésta es la mejor opción.
37 mins
  -> Thanks Jane!! =o)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search