KudoZ home » English to Spanish » Government / Politics

skim through

Spanish translation: malversando...a través de // desviando...hacia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:skim through
Spanish translation:malversando...a través de // desviando...hacia
Entered by: I. Urrutia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:46 Nov 12, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / análisis político-económico
English term or phrase: skim through
El contexto es el siguiente (habla de Angola):
"Rent is also extracted indirectly by **skimming second round rent expenditure through** monopolies on domestic production and imports (Aguilar, 2003a). When the government privatised state activity in the 1990s as a condition of IFI assistance with debt restructuring, the elite captured firms at undervalued prices to control lucrative product and import monopolies, as elites did in Zambia, Mozambique and elsewhere."
Muchas gracias por vuestra colaboración!
I. Urrutia
Local time: 18:55
malversando...a través de // desviando...hacia
Explanation:
Hola Carido,

Skim tiene una acepción muy particular que quizá pudiera aplicarse en este contexto:

b: embezzle <skimming money from employee pension plans>
intransitive verb
http://www.merriam-webster.com/dictionary/skim

Para embezzle, el Oxford da "desfalcar, malversar".

Por el contexto que viene a continuación, creo que podría ser este el caso:

"the elite captured firms at undervalued prices to control lucrative product and import monopolies, as elites did in Zambia, Mozambique and elsewhere".

No obstante, pongo un nivel medio de confianza, porque sin conocer mejor el contexto más amplio, me parece arriesgado afirmar que sea así. El término malversación también resulta algo fuerte, por lo que quizá fuese un poco más precavido decir "desviando (ese gasto) hacia los monopolios...

Si es correcto, la idea sería que estas elites desviaban el gasto de esa 'segunda ronda' hacia los monopolios que ellas mismas habían adquirido a bajo precio.

Como te digo, con una pizca de sal.

Suerte,

Álvaro :O)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-12 20:25:25 GMT)
--------------------------------------------------

De ser cierta la idea, las mismas elites deberían ser el 'agente' en la estructura pasiva "rent is also extracted indirectly": las elites también obtendrían fondos del "rent" (no sé qué traducción le habrás dado, pero entiendo que se refiere a las rentas económicas del país).

Si no se cumple esa condición, sinceramente no creo que mi interpretación vaya por buen camino. :O)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2008-11-14 08:33:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A ti. Espero que ahora puedas decansar. ¡Te lo has ganado! :O) :O)
Selected response from:

moken
Local time: 17:55
Grading comment
Muchísimas gracias! En este contexto era la propuesta más adecuada.
Saludos!
Carido.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4captar .... mediantepatinba
4detectar / examinar / repasarMónica Sauza
3malversando...a través de // desviando...hacia
moken


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
captar .... mediante


Explanation:
.

patinba
Argentina
Local time: 13:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 83
Notes to answerer
Asker: Gracias, Patinba!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
detectar / examinar / repasar


Explanation:
Babylon
skim
v. pasar rozando, rasar; descremar, desnatar; examinar rápidamente, examinar ligeramente; bruzar

Mónica Sauza
Local time: 11:55
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: Gracias, Mónica!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
malversando...a través de // desviando...hacia


Explanation:
Hola Carido,

Skim tiene una acepción muy particular que quizá pudiera aplicarse en este contexto:

b: embezzle <skimming money from employee pension plans>
intransitive verb
http://www.merriam-webster.com/dictionary/skim

Para embezzle, el Oxford da "desfalcar, malversar".

Por el contexto que viene a continuación, creo que podría ser este el caso:

"the elite captured firms at undervalued prices to control lucrative product and import monopolies, as elites did in Zambia, Mozambique and elsewhere".

No obstante, pongo un nivel medio de confianza, porque sin conocer mejor el contexto más amplio, me parece arriesgado afirmar que sea así. El término malversación también resulta algo fuerte, por lo que quizá fuese un poco más precavido decir "desviando (ese gasto) hacia los monopolios...

Si es correcto, la idea sería que estas elites desviaban el gasto de esa 'segunda ronda' hacia los monopolios que ellas mismas habían adquirido a bajo precio.

Como te digo, con una pizca de sal.

Suerte,

Álvaro :O)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-12 20:25:25 GMT)
--------------------------------------------------

De ser cierta la idea, las mismas elites deberían ser el 'agente' en la estructura pasiva "rent is also extracted indirectly": las elites también obtendrían fondos del "rent" (no sé qué traducción le habrás dado, pero entiendo que se refiere a las rentas económicas del país).

Si no se cumple esa condición, sinceramente no creo que mi interpretación vaya por buen camino. :O)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2008-11-14 08:33:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A ti. Espero que ahora puedas decansar. ¡Te lo has ganado! :O) :O)

moken
Local time: 17:55
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 53
Grading comment
Muchísimas gracias! En este contexto era la propuesta más adecuada.
Saludos!
Carido.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Álvaro! Pues no lo sé, eh? Podría ser... Cuando termine toda la traducción lo tendré más claro... espero! Gracias de nuevo, Carido.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search