KudoZ home » English to Spanish » History

"Beijing continued to balance its concern"

Spanish translation: Pekín siguió manteniendo un equilibrio entre su preocupación por la seguridad y su deseo...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"Beijing continued to balance its concern"
Spanish translation:Pekín siguió manteniendo un equilibrio entre su preocupación por la seguridad y su deseo...
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:10 Nov 8, 2008
English to Spanish translations [PRO]
History / Historia de China
English term or phrase: "Beijing continued to balance its concern"
Hola...estoy traduciendo un texto de la historia de china y me aparece una frase que no entiendo bien, espero que me puedan ayudar, la frase es "Beijing continued to balance its concern."...

"In foreign affairs, Beijing continued to balance its concern for security with its desire for an independent foreign policy"

espero me puedan ayudar, gracias!
edovb
Local time: 07:28
Beijing siguió manteniendo un equilibrio entre su preocupación por la seguridad y su deseo...
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-09 00:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

Gilberto tiene razón, es Beijín.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-11-09 20:09:44 GMT)
--------------------------------------------------

La referencia de Daniel es indiscutible: la capital de China en español se llama Pekín.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Beijing siguió manteniendo un equilibrio entre su preocupación por la seguridad y su deseo...
Beatriz Ramírez de Haro
5Beijín continuó balanceando su preocupación
Gilberto Diaz Castro
Summary of reference entries provided
Se recomienda usar "Pekín"
Daniel Grau

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
"beijing continued to balance its concern"
Beijín continuó balanceando su preocupación


Explanation:
Beijín continuó balanceando su preocupación por seguridad y su deseo de mantener una política pública extranjera...
El nombre cambia cuando escrito en español.

Gilberto Diaz Castro
United States
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"beijing continued to balance its concern"
Beijing siguió manteniendo un equilibrio entre su preocupación por la seguridad y su deseo...


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-09 00:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

Gilberto tiene razón, es Beijín.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-11-09 20:09:44 GMT)
--------------------------------------------------

La referencia de Daniel es indiscutible: la capital de China en español se llama Pekín.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 184
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh
1 hr
  -> Gracias, Chriswa - Bea

agree  Pablo Grosschmid: Pekín
10 hrs
  -> Pekín sin duda. Muchas gracias, Pablo - Bea

agree  Rosa Plana Castillón: Sí, Pekín. ¡Saludos! Rosa
12 hrs
  -> Nunca más utilizaré la otra transcripción. Mil gracias, Rosacast - Bea

neutral  Daltry Gárate: Este terrible error de no usar la traducción española "PEKIN" fue la vergüenza de muchos de medios de comunicación en el mundo durante las últimas olimpiadas. No caigamos en el mismo error si queremos llamarnos PRO
19 hrs
  -> Gracias por tu comentario, Daltry. Como le digo a Daniel en mi agree por su referencia a este respecto, me he convertido en defensora acérrima de la palabra Pekín - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Se recomienda usar "Pekín"

Reference information:
Pekín. El nombre tradicional en español para designar la capital de China es Pekín (también, raro hoy, Pequín). El nombre Beijing es resultado de la transcripción de los caracteres chinos al alfabeto latino según el sistema «pinyin», desarrollado en China a partir de 1958 con el fin de unificar los diversos sistemas de transcripción del chino aplicados por distintos países. Este sistema se puso en práctica oficialmente en 1979 y es hoy mayoritariamente utilizado por las agencias de prensa. No obstante, se recomienda usar en nuestro idioma el nombre tradicional español, cuyo gentilicio es pekinés (o pequinés, si se utiliza la grafía minoritaria Pequín).

[Tomado del Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española, http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&lema=Pek... ]

Quien tenga curiosidad de oír cómo se pronuncia en chino, podrá ver que ni se acerca al "bei-dzin" del inglés. A mí, me suena más a "PE, CHÍ" o "BE, CHÍ": http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8a/Zh-Beijin... .

Daniel Grau
Argentina
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Beatriz Ramírez de Haro: ¡Estupenda referencia! Yo no tenía criterio al respecto y ahora lo tengo. Gracias, Daniel
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 22, 2008 - Changes made by Beatriz Ramírez de Haro:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search