KudoZ home » English to Spanish » Human Resources

how well this contribution to both team and organisation performance.

Spanish translation: cuán beneficiosa es esta contribución para el desempeño tanto del equipo como de la organización

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:10 May 2, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: how well this contribution to both team and organisation performance.
No entiendo esta frase o le falta algo a la versión original.

El texto completo dice

"The Company believes that meaningful performance management is about:
-people being clear on what their priorities are,
-what they should be doing currently,
-what they should be aiming for, and
-how well this contribution to both team and organisation performance. "

Gracias
andrea_vk
South Africa
Local time: 12:04
Spanish translation:cuán beneficiosa es esta contribución para el desempeño tanto del equipo como de la organización
Explanation:
Hola!

Probablemente haya un error en la fuente... pero aqui va una sugerencia para salvar la situación

SaludoZ

Rocío
Selected response from:

Rocio Barrientos
Bolivia
Local time: 06:04
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8cuán beneficiosa es esta contribución para el desempeño tanto del equipo como de la organización
Rocio Barrientos
4lo positiva que es esta contribución tanto para el equipo como para la organización.
Ma. Eugenia Parache


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
cuán beneficiosa es esta contribución para el desempeño tanto del equipo como de la organización


Explanation:
Hola!

Probablemente haya un error en la fuente... pero aqui va una sugerencia para salvar la situación

SaludoZ

Rocío

Rocio Barrientos
Bolivia
Local time: 06:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 84
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
9 mins
  -> Gravcia AVRVM

agree  Remy Arce: bien Rocío!
10 mins
  -> Gracias Remy

agree  xxxjacana54: tienen razón Desertfox y María
39 mins
  -> De acuerdo contigo y un saludo; de mucho tiempo "aparecí" por aquí -extraño los KudoZ ABRAZO

agree  Arcoiris
54 mins
  -> Gracias Arcoiris- que lindo nombre elegiste!

agree  Rafael Molina Pulgar: Claro que sí.
1 hr
  -> Gracias Rafael

agree  Bubo Coromandus
6 hrs
  -> Gracias Deborah:)

agree  Andrée Goreux: Sí, la fuente está "coja". Muy buena tu solución.
12 hrs
  -> gracias ;) hay que encontrarle la "vuelta"

agree  starlight
2 days14 hrs
  -> Gracias Starlight :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lo positiva que es esta contribución tanto para el equipo como para la organización.


Explanation:
definitivamente le falta "algo" a esta frase, espero que te sirva

Ma. Eugenia Parache
Mexico
Local time: 05:04
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search