to tread where angels fear to go

Spanish translation: Donde se acobarda el más valiente

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:To tread where angels fear to go (to go where angels fear to tread)
Spanish translation:Donde se acobarda el más valiente
Entered by: René Cofré Baeza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:48 Oct 25, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: to tread where angels fear to go
Existe una expresión similar en castellano o se debe parafrasear? Gracias

They certainly do not enjoy “treading where angels fear to go” ....
René Cofré Baeza
Germany
Local time: 00:38
donde se acobarda el más valiente
Explanation:
otra opción

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2005-11-02 15:18:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias, René.
Selected response from:

Roberto Hall
Local time: 19:38
Grading comment
Muchas gracias Roberto y muchas gracias también a Lia por sus comentarios. Gracias a los demás por sus opciones.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3donde se acobarda el más valiente
Roberto Hall
5el necio es atrevido y el sabio es comedido
lwi
4donde Cristo perdió la sandalia
alcarama
2metiendose en camisa de once varas
Idoia Echenique
1creo que alude al título del libro "where angels fear to go"
hecdan


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
creo que alude al título del libro "where angels fear to go"


Explanation:
.

hecdan
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
donde Cristo perdió la sandalia


Explanation:
o donde Cristo dió las tres voces
o ir al quinto pino
o hasta los confines del infierno
o las puertas del averno

Aunque, dependiendo del contexto que tengas, se perderán matices. Yo diría que lo he visto parafraseado del inglés, en películas y así.

alcarama
Spain
Local time: 00:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
metiendose en camisa de once varas


Explanation:
Una opción muy coloquial... Meterse en algo que no te corresponde, o te sobrepasa

Idoia Echenique
Spain
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
el necio es atrevido y el sabio es comedido


Explanation:
es un refrán, además del título de canciones, alguna película, libros...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-10-25 14:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

También se encuentra traducido (creo que en el caso de la película) como "donde los ángeles no se aventuran". de todos modos, la expresión, tal cual, viene en el Oxford.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-10-25 14:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, y en España también se dice que "la ignorancia es muy atrevida"

lwi
Spain
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
donde se acobarda el más valiente


Explanation:
otra opción

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2005-11-02 15:18:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias, René.

Roberto Hall
Local time: 19:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 26
Grading comment
Muchas gracias Roberto y muchas gracias también a Lia por sus comentarios. Gracias a los demás por sus opciones.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxLia Fail: me parece la opción más correcta, no hay reflección sobre la personalidad (necio, sbaio etc) es simplemente 'atreverse'
25 mins
  -> Gracias, Lia

agree  Ana Torres
1 hr
  -> Gracias, Ana

agree  Gabriela Rodriguez
1 day 5 hrs
  -> Gracias, Gaby
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search