KudoZ home » English to Spanish » Idioms / Maxims / Sayings

play with other people's toys

Spanish translation: jugar con los juguetes de los demás

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:play with other people's toys
Spanish translation:jugar con los juguetes de los demás
Entered by: Darío
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:59 Apr 1, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / comic art
English term or phrase: play with other people's toys
Contexto:
Es un dibujante de cómics que cuenta que hasta hace poco "played with other people's toys and you have to give them back sometime", pero que llegó un día en que tuvo que encargarse él solo de un trabajo —de un estilo diferente a lo que había hecho hasta entonces, más realista— y entregar el libro totalmente terminado, listo para imprenta...
Hoy estoy algo espeso y no se me ocurre un buen símil en español (de España). Agradezco de antemano cualquier aportación. :-)
Darío
Spain
Local time: 17:00
jugar con los juguetes de los demás
Explanation:
a mí me encanta tal como es ... un ejemplito:

La verdad es que estoy encantado con el buen rollo que había. Está muy bien esto de poder intercambiar puntos de vista y experiencias... y poder jugar con los juguetes de los demás jajaja
http://www.pdaexpertos.com/foros/viewtopic.php?p=162943
Selected response from:

Bubo Coromandus
Grading comment
Mil thanx. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3Vivir de prestadoMarcos Sande
3 +1jugar con los juguetes de los demásBubo Coromandus
3 +1estaba viviendo del cuento
Jesús Cordero-Salvado
3estaba chupando del tarro
José Alberto Ruiz Pérez


Discussion entries: 13





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
estaba viviendo del cuento


Explanation:
...y ahora le ha tocado poner de su parte.

También se me ocurre *viviendo de las rentas*, pero esto me sugiere aprovecharse de su propio trabajo hecho hace tiempo y no del del trabajo de los demás, como sugiere *other people´s toys*

Jesús Cordero-Salvado
Local time: 16:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias, Jesús. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcos Sande
2 hrs
  -> Gracias, Marcos
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
jugar con los juguetes de los demás


Explanation:
a mí me encanta tal como es ... un ejemplito:

La verdad es que estoy encantado con el buen rollo que había. Está muy bien esto de poder intercambiar puntos de vista y experiencias... y poder jugar con los juguetes de los demás jajaja
http://www.pdaexpertos.com/foros/viewtopic.php?p=162943

Bubo Coromandus
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Mil thanx. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxjacana54: como la interpretación es dudosa, más vale algo literal
2 hrs
  -> muchas gracias Lucía, que pases muy buenas tardes :-) Deborah
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
estaba chupando del tarro


Explanation:
deporte nacional

José Alberto Ruiz Pérez
Spain
Local time: 17:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Gracias, Alberto. :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Vivir de prestado


Explanation:
A ver que os parece:

Si el dibujante NO sabía utilizar los juguetes (o herramientas de dibujo/edicion) que además no eran suyas, entonces yo diría que le estaban "Llevando de la mano".
y a partir de ese momento en concreto "tenía que empezar a andar solo".

+ "Siempre le/me llevaron de la mano y ahora tenía que empezar a andar solo".

Si el dibujante SI sabía utilizar esos "juguetes", entonces, como dice Jesús Cordero, es que estaba "viviendo de prestado". Y llegado ese momento en concreto de su vida, le tocaba contribuir, tenía que "poner de su parte".

+ "Vivía de prestado y ahora le/me tocaba poner de su parte".

Saludos,
Marcos.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-01 12:07:10 GMT)
--------------------------------------------------

Se me pasó leer y citar la nota de Alvaro Blanch en mi propuesta (por no 'refrescar' la página).
Saludos.

Marcos Sande
Local time: 17:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Marcos. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jmtquiroga: me parece que su segunda interpretacion es lo correcto, Marcos.
19 mins
  -> Gracias Julie. :)

agree  Manuela Mariño Beltrán
50 mins
  -> Gracias Manuela. :)

agree  Jesús Cordero-Salvado: Me gusta la de *vivir de prestado*
57 mins
  -> Gracias Jesús. :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search