KudoZ home » English to Spanish » Idioms / Maxims / Sayings

asleep at the switch

Spanish translation: En la luna.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:asleep at the switch
Spanish translation:En la luna.
Entered by: Michael Powers (PhD)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:47 Jun 29, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: asleep at the switch
not attentive or alert; inactive. N. Amer. informal
1997 High Country News 17 Feb 7/3 HUD officials were basically "asleep at the switch" while corrupt tribal leaders ... built luxury homes for themselves.
Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 09:19
En la luna.
Explanation:
Estaba en la luna
o
En la luna de valencia.
o
Estaba papando moscas.
o
Selected response from:

Patricia Baldwin
United States
Local time: 06:19
Grading comment
Había algunos modismos muy buenos para traducir el iglés. Me gustó mucho "estar en babia" que escribió Susana y la creatividad de colemh cuando escribió "pensando en la mortalidad del cangrejo". Pero, me parece que la expresión "en la luna" es universal y se aplica en este caso. Gracias a todos ustedes por su colaboración.

Mike :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8En la luna.
Patricia Baldwin
4 +4dormidos al timón
posada
5 +3estar en babiaSusana Galilea
5 +3durmiendo el sueño de los justos
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
5 +2"estar en otra", "andar pajareando", "sacar la vuelta"
María Eugenia Wachtendorff
5 +1Durmiendo en sus laurelesDeborah Ramirez
4 +2estaban en Babia / tenían la cabeza en las nubesxxxdawn39
5 +1dormido en el trabajo
alexandra123
5pensando en la mortalidad del cangrejocolemh


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
dormidos al timón


Explanation:
o dormidos al volante

posada
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: un cordial saludo
2 hrs

agree  María Eugenia Wachtendorff
2 hrs

agree  Сергей Лузан
8 hrs

agree  Becky Spangle
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
En la luna.


Explanation:
Estaba en la luna
o
En la luna de valencia.
o
Estaba papando moscas.
o

Patricia Baldwin
United States
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Había algunos modismos muy buenos para traducir el iglés. Me gustó mucho "estar en babia" que escribió Susana y la creatividad de colemh cuando escribió "pensando en la mortalidad del cangrejo". Pero, me parece que la expresión "en la luna" es universal y se aplica en este caso. Gracias a todos ustedes por su colaboración.

Mike :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ingridbram
1 hr
  -> Thank you, Ingrid

agree  ConstanzaG
1 hr
  -> Much obliged, Constanza.

agree  xxxdawn39: tres buenísimas opciones Un cordial saludo
2 hrs
  -> Mil gracias, Dawn. Un besote.

agree  María Eugenia Wachtendorff
2 hrs
  -> Many thanks, Marìa Eugenia

agree  Сергей Лузан: con dawn39
8 hrs
  -> Thank you ever so much

agree  silviafont: GOOD EXPRESSION
10 hrs
  -> I am very glad you like it Silvia, thank you.

agree  Barbara78
19 hrs
  -> Many thanks, Barbara.

agree  Esperanza Gallegos
1 day19 hrs
  -> Muchísimas gracias, esperanza.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
durmiendo el sueño de los justos


Explanation:
Mi propuesta. Suerte

Pero a diferencia de lo que había pasado en años anteriores, cuando los socios de Hicks parecían dormir el sueño de los justos mientras las administradores de PSN hacían de las suyas (manejando el canal con los mismos alegres criterios con que se manejaron tantas empresas de Internet), esta vez tenían listo un as bajo la manga.
http://www.revistapoder.com/NR/exeres/3CDB11AE-3105-4294-95B...


Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff
1 hr
  -> Gracias, Ma. Eugenia--

agree  smarinella: in Italian we would say exactly the same, specially referring to "officials" to point out ironically their indifference
4 hrs
  -> gracias, smarinella. Es interesante que las expresiones coincidan... ¡Saludos!

agree  xxxdawn39: un cordial saludo, Luis
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
estar en babia


Explanation:
http://www.infogeneracion.org/leon/babia.htm

COMARCA DE BABIA

Babia es una comarca que desde antiguo ha destacado por su ganadería, en especial por sus yeguadas (Babieca, la yegua del Cid llevaba en su nombre el de la comarca).
Sus pastos han sido usados como parada de verano para los rebaños trashumantes.

En esta comarca destacan las villas de:


Cabrillanes, capital de Babia Alta
San Emiliano, capital de Babia Baja
Riolago, que cuenta con un palacio feudal
Sena de Luna
Villasecino

Lo más probable es que el nombre de esta comarca os suene también de la frase popular "Estar uno en Babia". Pues bien, aunque no está muy claro, hay varias versiones sobre el origen de este dicho. Una dice que este era el lugar que los reyes de León usaban para su retiro. ***Entonces, los nobles y cortesanos aprovechaban para manejar a su gusto los asuntos de palacio porque los reyes no se enterarían ("Estaban en babia").***

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 04:34:37 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sgci.mec.es/uk/Pub/Tecla/2002/ene18a.html
TAREA 3: ESTAR EN BABIA
[...]
En la actualidad se utiliza el refrán para reflejar un estado psicológico que implica una cierta melancolía, un recuerdo vaporoso o un estado de ánimo distraído; otros sinónimos menos poéticos pueden ser: \"estar en las nubes, no enterarse de nada, estar en la luna, estar en las Batuecas, estar distraído, ensimismado, absorto, estar en la inopia, o simple falta de atención\".

Susana Galilea
United States
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff: Si, Susita... pero hay que ser muy culto para andar por allá... ¿Y los que no sabemos qué es ni dónde está Babia?
8 mins
  -> pues arriba te lo explica, comadre! yo tampoco sabía de dónde provenía la expresión :)

agree  xxxdawn39: ¡te me has adelantado, Susana! Un cordial saludo
9 mins
  -> muchas gracias

agree  Montse de la Fuente
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
estaban en Babia / tenían la cabeza en las nubes


Explanation:
estar en Babia = to have one´s head in the clouds

Un cordial saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 04:06:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Otras opciones:
- estaban en las Batuecas
- estaban pensando en las Batuecas
- estaban pensando en las musarañas

Babia está en León y las Batuecas en Salamanca... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 04:24:07 (GMT)
--------------------------------------------------

- estar más despistado que un gato en una fábrica de sifones.
- estar más despistado que una mona en un garaje.
- despistado como perro en cancha de bochas.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 04:36:39 (GMT)
--------------------------------------------------

- no estaban ojo avizor

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 04:39:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Otra expresión muy usual:
- se durmieron en los laureles

xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff: ¡Hola, Dawn! Me encantó lo de "pensando en las musarañas"
16 mins
  -> ¡hola, amiga! Lo de las musarañas se emplea mucho con los estudiantes que no atienden. Con mi afecto

agree  verbis
20 hrs
  -> muchas gracias y un cordial saludo
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
"estar en otra", "andar pajareando", "sacar la vuelta"


Explanation:
The above are possible translations for Chile.

Since I found this definition in HarperCollins'American Slang, I guess the best translation would be something colloquial that your reader understands:

Asleep at the switch - not attending to one's duty; unvigilant; inattentive.



María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: pues a mi me encanta tu "andar pajarando". Otro afectuoso saludito
16 mins
  -> Gracias, Dawn.

agree  Esperanza Gallegos: ¡Ah! Me hiciste recordar a mi abuelita: "¡Niña, deja de estar pajareando y pon atención!"
1 day17 hrs
  -> Gracias, Espe. ¿Tu abuelita es chilena?
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
dormido en el trabajo


Explanation:
ojala te ayude esto

alexandra123
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: sencilla y muy buen opción. Un cordial saludo
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Durmiendo en sus laureles


Explanation:
Expresión utilizada en México

Deborah Ramirez
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff: ¡Hola, Deborah! En Chile decimos "dormirse en LOS laureles". Hay otra expresión mucho más popular, en que el sujeto se duerme "sobre sus..." Pero eso no se dice aquí... En la tele, a cada rato, eso sí...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pensando en la mortalidad del cangrejo


Explanation:
Pero Nicanor no los ve, no los oye, y lo peor, no los siente. Está en otro lado sin que nadie lo toque, pensando quizás en la mortalidad del cangrejo-
http://www.umce.cl/publicaciones/revista_intramuros_7_15.htm...

que quiere decir pensando en lo que no debe o en asuntos poco trascendentales

Cordial Saludo

colemh
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search