keep my tank full

Spanish translation: me recargan las pilas - me mantienen animada - mantienen mi nivel de energía emocional

19:26 Dec 9, 2016
English to Spanish translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: keep my tank full
How would you best translate the idiom "keeping someones tank full"?

Example:
Family, faith and friends
keep Maria’s tank full!
Pacifican
United States
Local time: 12:52
Spanish translation:me recargan las pilas - me mantienen animada - mantienen mi nivel de energía emocional
Explanation:
Serían otro par de opciones, basándome en la definición del DRAE y en el enlace que incluyo.

DRAE:
cargar alguien las pilas

1. loc. verb. coloq. Hacer acopio de energía. Procuraremos cargar las pilas durante las vacaciones.

http://www.ibelieve.com/health-beauty/keeping-your-emotional...

Dependerá del resto de tu contexto, pero creo que es importante entenderlo como "mantener mi depósito de energía emocional lleno", cosa que aunque no es muy idiomática en español, es literalmente lo que parece ser.

"Me ayudan a mantener mi nivel de energía emocional"... tal vez sería otra opción.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-12-09 22:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

"Le recargan las pilas a María" (en el ejemplo)

"Ayudan a María a mantener la entereza emocional..., el nivel de energía emocional de María..."

"Mantienen a María en forma, llena de energía"...

"Sustentan la energía vital de María"

"Le insuflan ánimos y mantienen el nivel de energía positiva de María".

Pues eso, inspiración y ánimos...

"Inspiran a María ayudándola a mantener su nivel de energía emocional..."

Y variaciones sobre el concepto y el tema... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2016-12-10 22:08:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 12:52
Grading comment
muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4me recargan las pilas - me mantienen animada - mantienen mi nivel de energía emocional
JohnMcDove
3 +2llenan mi vida // dan sentido a mi vida
Beatriz Ramírez de Haro
4hacer sentir pleno
nahuelhuapi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hacer sentir pleno


Explanation:
(la hacen sentir plena a la susodicha María). ¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 16:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Muy buena opcion, gracias por participar!

Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
llenan mi vida // dan sentido a mi vida


Explanation:
En el ejemplo sería la vida de María.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2016-12-10 21:49:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Saludos y muchas gracias por tu comentario.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 21:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 328
Notes to answerer
Asker: Excelente respuesta, quisiera unir esta con la de John, pues las dos son fantasticas opciones!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
56 mins
  -> Gracias Mónica - Bea

agree  Benigno Torres
1 hr
  -> Gracias Benigno - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
me recargan las pilas - me mantienen animada - mantienen mi nivel de energía emocional


Explanation:
Serían otro par de opciones, basándome en la definición del DRAE y en el enlace que incluyo.

DRAE:
cargar alguien las pilas

1. loc. verb. coloq. Hacer acopio de energía. Procuraremos cargar las pilas durante las vacaciones.

http://www.ibelieve.com/health-beauty/keeping-your-emotional...

Dependerá del resto de tu contexto, pero creo que es importante entenderlo como "mantener mi depósito de energía emocional lleno", cosa que aunque no es muy idiomática en español, es literalmente lo que parece ser.

"Me ayudan a mantener mi nivel de energía emocional"... tal vez sería otra opción.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-12-09 22:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

"Le recargan las pilas a María" (en el ejemplo)

"Ayudan a María a mantener la entereza emocional..., el nivel de energía emocional de María..."

"Mantienen a María en forma, llena de energía"...

"Sustentan la energía vital de María"

"Le insuflan ánimos y mantienen el nivel de energía positiva de María".

Pues eso, inspiración y ánimos...

"Inspiran a María ayudándola a mantener su nivel de energía emocional..."

Y variaciones sobre el concepto y el tema... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2016-12-10 22:08:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 12:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 112
Grading comment
muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rossana Pattroni
34 mins
  -> Muchas gracias, Andrea. :-)

agree  Jennifer Levey: There are a number of good options in your answer.
1 hr
  -> Thank you very much, Robin. :-)

agree  Beatriz Ramírez de Haro: Muy buenas opciones
13 hrs
  -> Muchas gracias, Beatriz. :-)

agree  bcsantos
20 hrs
  -> Muchas gracias, Bcsantos. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search