We’re halfway through but not halfway there.

Spanish translation: Estamos a la mitad del camino pero no a la mitad de la meta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:We’re halfway through but not halfway there.
Spanish translation:Estamos a la mitad del camino pero no a la mitad de la meta
Entered by: Giovanni Rengifo

19:42 Aug 3, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / idiomatic expressions
English term or phrase: We’re halfway through but not halfway there.
This sentence comes up in a document about the efforts to ensure access to water and sanitation
services to everyone by 2030.

I'm not really sure what they mean here.

Any help or suggestion will be greatly appreciated.
Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 18:05
Estamos a la mitad del camino pero no a la mitad del destino
Explanation:
No creo que la frasa tenga una traducción que haga más sentido que la versión en inglés.
Este es mi sugerencia.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-08-04 06:16:36 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece que la expresión en inglés carece de lógica, pero que tampoco tiene una intención lógica. Es como una frase filosófica o poética, diseñada para inspirar pensamiento o para enfocar la atención.
Mi opinión es que intentar crear una traducción lógica no solamente es imposible, pero pierde el punto de la frase, y es mejor traducirla como literatura para que siga cumpliendo su objetivo de estimular debate.
"Estamos a la mitad del camino pero no a la mitad del destino".
Selected response from:

Terence Jeal
Spain
Local time: 01:05
Grading comment
Thank you so much Terence! I appreciate it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Estamos a la mitad del camino pero no a la mitad del destino
Terence Jeal
3 +2llegamos a la mitad del proyecto sin cumplir la mitad de los objetivos
Beatriz Ramírez de Haro
3 +2A mitad del plazo pero no a mitad de trabajo / En el ecuador...
Chema Nieto Castañón
3 +1No estamos ni cerca y ni lejos.
Naara Oliveira
3ya pasó más de la mitad del plazo fijado, y aún no hemos cumplido la mitad del objetivo
patinba
3obra empezada, pero de ningún modo acabada / vemos el vaso medio lleno, pero está medio vacío
JohnMcDove
2ya estamos llegando pero aún nos queda
Natalia Pedrosa
Summary of reference entries provided
Halfway through but not halfway there
Jessica Noyes

Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
we’re halfway through but not halfway there.
A mitad del plazo pero no a mitad de trabajo / En el ecuador...


Explanation:
La idea diría es la ya expresada por Jessica en Discussion;
Ya estamos a mitad [en el ecuador] del plazo (establecido) pero aún no hemos finalizado la mitad del trabajo por hacer

Por ejemplo;
A mitad del plazo pero no a mitad de trabajo /
En el ecuador del plazo pero aún no en el ecuador del trabajo

(...)


Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 01:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: También... :-)
6 hrs
  -> Gracias, John! ;)

agree  Robert Forstag
20 hrs
  -> Muchas gracias, Robert!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
we’re halfway through but not halfway there.
llegamos a la mitad del proyecto sin cumplir la mitad de los objetivos


Explanation:
Es imposible reproducir la concisión del original, pero se puede hacer una traducción clara, por ejemplo:

- "llegamos a la mitad del/de nuestro proyecto sin haber cumplido la mitad de los/de nuestros objetivos"

- "llegamos a la mitad del/de nuestro proyecto sin cumplir/alcanzar la mitad de los/de nuestros objetivos"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 01:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 264
Notes to answerer
Asker: Thank you Beatriz!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: También... :-) Un tanto formal (si el registro así lo requiere...)
3 hrs
  -> Gracias John - Bea

agree  Christian Nielsen-Palacios
4 hrs
  -> Gracias Christian - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
we’re halfway through but not halfway there.
No estamos ni cerca y ni lejos.


Explanation:
I lived in Chile many years and this is how we would use this term.

Naara Oliveira
Brazil
Local time: 20:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Estamos cada día más cerca, pero aún estamos lejos... / La opción que aportas no sé si se entendería cabalmente en Colombia, pero "ni cerca ni lejos, sino todo lo contrario" ;-)
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we’re halfway through but not halfway there.
obra empezada, pero de ningún modo acabada / vemos el vaso medio lleno, pero está medio vacío


Explanation:
Basándome en este dicho (mira las variantes en el enlace también), lo alteraría para indicar prácticamente lo contrario de su significado clásico.

https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=592...

Un poco como el proverbio chino aquel que decía que un viaje de mil kilómetros empieza dando un paso (o algo así, aunque tal vez más poético...)

Se podrían encontrar otras formas de expresar la idea:

Hemos dado muchos pasos...
Hemos progresado mucho...

pero no llegamos ni a la mitad (todavía)

Llegamos ya a la mitad del camino, pero nos falta la otra mitad...

Una opción algo más libre:

En cuanto a nuestro progreso: vemos el vaso medio lleno, pero está medio vacío...

Saludos cordiales. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-08-04 03:30:56 GMT)
--------------------------------------------------

Y ahora que lo vuelvo a ver, lo del "vaso" en relación con temas de agua y fluidos, podría funcionar bastante bien...

Y si el contexto te da opción de hablar de "conductos" o de "tuberías"... o de presas o embalses... pues "vemos el embalse medio lleno, pero está medio vacío"... tenemos la obra a medio terminar, pero está a la mitad sin terminar... (Uy, ahora, queriendo inspirar, tal vez me esté liando, sea mejor dejar lo del vaso, y Santas Pascuas, pero ahí te lo dejo, por si te inspira algo del contexto... ;-)

JohnMcDove
United States
Local time: 16:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 108
Notes to answerer
Asker: Thank you John!

Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
we’re halfway through but not halfway there.
Estamos a la mitad del camino pero no a la mitad del destino


Explanation:
No creo que la frasa tenga una traducción que haga más sentido que la versión en inglés.
Este es mi sugerencia.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-08-04 06:16:36 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece que la expresión en inglés carece de lógica, pero que tampoco tiene una intención lógica. Es como una frase filosófica o poética, diseñada para inspirar pensamiento o para enfocar la atención.
Mi opinión es que intentar crear una traducción lógica no solamente es imposible, pero pierde el punto de la frase, y es mejor traducirla como literatura para que siga cumpliendo su objetivo de estimular debate.
"Estamos a la mitad del camino pero no a la mitad del destino".

Terence Jeal
Spain
Local time: 01:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much Terence! I appreciate it.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Esa es la idea. :-)
7 hrs
  -> Thanks,John.

agree  Marina Sorace Ferreyro
1 day 22 hrs
  -> Gracias, Marina.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
we’re halfway through but not halfway there.
ya estamos llegando pero aún nos queda


Explanation:
Suerte.

Natalia Pedrosa
Spain
Local time: 01:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you Natalia!

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we’re halfway through but not halfway there.
ya pasó más de la mitad del plazo fijado, y aún no hemos cumplido la mitad del objetivo


Explanation:
Keeping it straight-forward and natural-sounding, this is exactly what it means.

patinba
Argentina
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64
Notes to answerer
Asker: Thank you patinba!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


22 mins peer agreement (net): +2
Reference: Halfway through but not halfway there

Reference information:
https://www.thevikingof6thavenue.com/blog/2017/3/15/halfway-...

Jessica Noyes
United States
Native speaker of: English
Note to reference poster
Asker: Thanks again Jessica!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  JohnMcDove
6 hrs
agree  Chema Nieto Castañón: Interesante; en ese caso, A mitad del plazo pero todavía no a mitad del objetivo
3 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search