KudoZ home » English to Spanish » Insurance

dismemberment

Spanish translation: desmembramiento/pérdida de miembros/mutilación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dismemberment
Spanish translation:desmembramiento/pérdida de miembros/mutilación
Entered by: Rossana Triaca
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:05 Dec 19, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Insurance / health insurance
English term or phrase: dismemberment
Life Insurance, Accidental Death and Dismemberment
vilu
desmembramiento/pérdida de miembros/mutilación
Explanation:
Desmembramiento suena muy crudo. Creo que pérdida de miembros o mutilación son un poco más suaves...

Suerte,
Rossana
Selected response from:

Rossana Triaca
Uruguay
Local time: 03:26
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7desmembramiento/pérdida de miembros/mutilación
Rossana Triaca
5 +1avulsión/amputación/desmembramiento/descuartizar/desprendimientoSer
5 +1desmembramiento
Claudia Iglesias
4pérdida de miembros o de la visiónxxxJon Zuber
4invalidez permanente
Tomás Cano Binder, BA, CT
5 -1Desmembramiento
Carlos Moreno
4 -1invalidez permanente
Tomás Cano Binder, BA, CT


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
desmembramiento/pérdida de miembros/mutilación


Explanation:
Desmembramiento suena muy crudo. Creo que pérdida de miembros o mutilación son un poco más suaves...

Suerte,
Rossana

Rossana Triaca
Uruguay
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kairosz (Mary Guerrero)
4 mins
  -> gracias I

agree  olv10siq
11 mins
  -> gracias II

agree  Robert INGLEDEW: No se te escapó ninguna... Prefiero pérdida de miembros, pero las otras opciones son todas correctas.
1 hr
  -> gracias III :)

agree  Claudia Iglesias: Si es que pueden ser suaves...
7 hrs
  -> gracias IV

agree  Gabriela Minsky
8 hrs
  -> gracias V

agree  adradas
15 hrs
  -> gracias VI

agree  Karla Rodríguez
5787 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
desmembramiento


Explanation:
Life Insurance, Accidental Death and Dismemberment

Seguro de vida, muerte accidental (o por accidente) y desmembramiento

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  olv10siq: Me gusta más "por accidente".
10 mins
  -> Gracias olv10siq (¡Qué nombre!)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
avulsión/amputación/desmembramiento/descuartizar/desprendimiento


Explanation:
Bueno, veamos la discusion. El desmembramiento habla de la separacion completa de una parte de cuerpo de forma traumatica. La amputacion es la separacion de un segemento corporal de forma quirurgica. La avulsion es la "casi" separacion de un segemento, pero que aun esta ligado al cuerpo por teejido. Descuartizar es mas despectivo pero se refiere mas a las formas violentas o de tortura en las que se traccionan los miembros del cuerpo hasta desprenderlos.

Pienso que utilizar el termino desmembramiento es inespecifico y ademas muy fuerte a la hora de introducir el termino.

Se podria usar desprendiento de los miembros (o de un miembro especifico) o bien perdida de miembros.

Bueno, eso es mi contribucion.

Ser.

Ser
United States
Local time: 23:26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  adradas: I like pérdida de miembros o de algún miembro
13 hrs

neutral  Xeniz: el hecho que un miembro "se desprende"....LOL
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
invalidez permanente


Explanation:
"Desmembramiento" no me acaba de convencer cuando se habla de seguros.

En España hablamos de "seguros de invalidez permanente" cuando alguien queda incapacitado para trabajar, por ejemplo por la amputación accidental de un miembro.

"Desmembrar" no lo entenderíamos aquí como la pérdida de un solo miembro, sino quizá de todos.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Claudia Iglesias: Pero uno puede quedar discapacitado para trabajar sin haber perdido ningún miembro.
1 hr
  -> Sí claro. Lógicamente.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
invalidez permanente


Explanation:
"Desmembramiento" no me acaba de convencer cuando se habla de seguros.

En España hablamos de "seguros de invalidez permanente" cuando alguien queda incapacitado para trabajar, por ejemplo por la amputación accidental de un miembro.

"Desmembrar" no lo entenderíamos aquí como la pérdida de un solo miembro, sino quizá de todos.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pérdida de miembros o de la visión


Explanation:
"AD&D [accidental death and dismemberment] pays out in the event of a fatal accident or an accident that results in the loss of a limb or eyesight."


    Reference: http://www.insure.com/life/accidentaldeath.html
xxxJon Zuber
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Desmembramiento


Explanation:
No estoy de acuerdo con las demás traducciones, aunque todas son valiosas. Yo traduzco para planes de seguros, y se usa esta palabra.
Suerte!

Carlos Moreno
Colombia
Local time: 01:26
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Xeniz: ¡si es igual que las anteriores!
1 hr
  -> Estoy diciendo que el término es desmembramiento, no los otros. Respeto a mis colegas, pero abogo por la exactitud.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search