KudoZ home » English to Spanish » Insurance

may be voided effective the issue date

Spanish translation: podrá cancelarse a partir de la fecha de expedición

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:may be voided effective the issue date
Spanish translation:podrá cancelarse a partir de la fecha de expedición
Entered by: Mónica Sauza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:54 Nov 12, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Insurance / life insurance
English term or phrase: may be voided effective the issue date
For a period of two years from any incorrect or misleading answers, this application and any issued policy may be voided effective the issue date.
Paula Sauan
Local time: 13:19
podrá cancelarse a partir de la fecha de expedición
Explanation:
¡Suerte!
Selected response from:

Mónica Sauza
Local time: 11:19
Grading comment
thanks!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5podrá cancelarse a partir de la fecha de expediciónMónica Sauza


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
podrá cancelarse a partir de la fecha de expedición


Explanation:
¡Suerte!

Mónica Sauza
Local time: 11:19
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 46
Grading comment
thanks!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.): o " fecha de emisión". Saludos Mónica
6 mins
  -> Sí, también. ¡Un abrazo! ;o)

agree  MariCarmen Pizarro
24 mins
  -> ¡Gracias nuevamente MariCarmen! ;o)

agree  Roberto Hall: podrá ser cancelada desde su emisión
4 hrs
  -> ¡Gracias Roberto! También es buena sugerencia.

agree  Marina Ilari
5 hrs
  -> ¡Gracias nuevamente Marina! ;o)

agree  Mónica Belén Colacilli
18 hrs
  -> ¡Gracias Mónica! ;o)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 17, 2008 - Changes made by Mónica Sauza:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search