KudoZ home » English to Spanish » Insurance

no underwriting

Spanish translation: sin evaluación de riesgos/sin suscripción

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:no underwriting
Spanish translation:sin evaluación de riesgos/sin suscripción
Entered by: César Cornejo Fuster
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:13 Feb 6, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / Insurance Products
English term or phrase: no underwriting
El término aparece en un "Memorandum of Understanding" relativo a la colaboración entre dos aseguradoras.

La traducción es para España.

"Schedule: Key Commercial Principles

- Products
• Personal Accident with no underwriting (accidental death, accidental disability, accidental hospital cash) (the" Product")"
César Cornejo Fuster
Local time: 14:09
sin evaluación de riesgos/sin suscripción
Explanation:
es el término técnico
Selected response from:

Alicia Orfalian
Argentina
Local time: 09:09
Grading comment
Sí, así lo encontré investigando la sugerencia de Diana.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5sin evaluación de riesgos/sin suscripción
Alicia Orfalian
4 +1No requiere estudio de aprobación
Diana Casey


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
No requiere estudio de aprobación


Explanation:
Termino muy común en el área financiera. Cuando no se requiere ningún tipo de estudio para aprobar la transacción. Se refiere también a la suscripción o aval, pero creo firmemente que en este caso es relacionado con la aprobación.

Diana Casey
Canada
Local time: 06:09
Specializes in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Carter: Se me hace que sí, esto es el sentido aquí. ¡Bien captado!
4 hrs
  -> Gracias Robert!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sin evaluación de riesgos/sin suscripción


Explanation:
es el término técnico

Alicia Orfalian
Argentina
Local time: 09:09
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 203
Grading comment
Sí, así lo encontré investigando la sugerencia de Diana.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search