Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:08 Apr 11, 2005
This question was closed without grading. Reason: Other
English to Spanish translations [PRO] Insurance / Boats, Maritime
English term or phrase:..tender of abandonment....
"In the making this determination, only expenses incurred or to be incurred by reason of a single accident or a sequence of damages arising from the same accident shall be taken into account, but expenses incurred prior to TENDER OF ABANDONMENT shall not be considered if such are to be claimed separately under the Sue and Labor clause"
Thanks to all!!
Explanation: me parece que aquí se refieren a "notice of abandonment"
notice of abandonment = the notice to the insurer from the insured of the fact that the latter considers having a claim for a constructive total loss; the insured is therefore prepared to leave the insured vessel or cargo to the insurer