KudoZ home » English to Spanish » International Org/Dev/Coop

Address line 1 - Address line 2

Spanish translation: Dirección - Dirección (cont.)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:30 Nov 27, 2008
English to Spanish translations [Non-PRO]
International Org/Dev/Coop / formulario
English term or phrase: Address line 1 - Address line 2
En un formulario de org. no gubernamentales en diversos países:

Name
Country
Address line 1
Address line 2
Fax
xxxAnne Lombard
Local time: 09:10
Spanish translation:Dirección - Dirección (cont.)
Explanation:
Yo diría: "dirección" para la 1ª línea, y "dirección (continuación)" para la 2ª. También podrías abreviar "continuación" como "cont.".

Dirección
Dirección (cont.)

Creo que así queda muy claro y te evitas la posible confusión con "línea".

Un saludo
Selected response from:

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 09:10
Grading comment
Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Dirección - Dirección (cont.)
Gonzalo Tutusaus
4 +2Línea 1 de la dirección, Línea 2 de la dirección
Olga Alex


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
address line 1 - address line 2
Línea 1 de la dirección, Línea 2 de la dirección


Explanation:
Para consignar todos los datos de dirección (a veces se requieren varias líneas)

Olga Alex
Spain
Local time: 09:10
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catalina Martin
0 min
  -> Gracias

agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
6 mins
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
address line 1 - address line 2
Dirección - Dirección (cont.)


Explanation:
Yo diría: "dirección" para la 1ª línea, y "dirección (continuación)" para la 2ª. También podrías abreviar "continuación" como "cont.".

Dirección
Dirección (cont.)

Creo que así queda muy claro y te evitas la posible confusión con "línea".

Un saludo

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 09:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
Gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: Completamente de acuerdo. :O)
4 mins
  -> Muchas grácias Álvaro, un saludo

agree  Darío: Es breve, se entiende bien y es habitual en formularios. :-)
5 mins
  -> Muchas gracias Darío y saludos

agree  Darío Zozaya
2 hrs
  -> Gracias Darío, un saludo
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search