KudoZ home » English to Spanish » International Org/Dev/Coop

duly authorised

Spanish translation: debidamente autorizado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:duly authorised
Spanish translation:debidamente autorizado
Entered by: xxxAnne Lombard
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:27 Nov 28, 2008
English to Spanish translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / certificado
English term or phrase: duly authorised
En un certificado de autorización

I have been duly authorised by the XXX
xxxAnne Lombard
Local time: 12:55
debidamente autorizado
Explanation:
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-11-28 12:29:15 GMT)
--------------------------------------------------

he sido debidamente autorizado por..
Selected response from:

PatPat
Local time: 07:55
Grading comment
Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7debidamente autorizadoPatPat


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
debidamente autorizado


Explanation:
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-11-28 12:29:15 GMT)
--------------------------------------------------

he sido debidamente autorizado por..

PatPat
Local time: 07:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Feigola
0 min
  -> thanks

agree  Dolores Vázquez
2 mins
  -> thanks

agree  Taña Dalglish: De acuerdo. http://www.google.com/search?hl=es&q=duly authorized = debid... Saludos.
2 mins
  -> gracias

agree  moken: :O)
2 mins
  -> gracias

agree  Miguel Armentia
2 mins
  -> gracias

agree  David Girón Béjar
3 mins
  -> gracias

agree  Ana Maria Bustos K.
8 mins
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Sandra Cifuentes Dowling


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search