KudoZ home » English to Spanish » International Org/Dev/Coop

you will be invoiced for the appropriate membership dues.

Spanish translation: se le facturará su cotización como miembro

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:01 Oct 12, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - International Org/Dev/Coop / Association Membership
English term or phrase: you will be invoiced for the appropriate membership dues.
I am having difficulty deciding if the following translation is appropriate...

Al final del proceso de aplicacion sera enviada/o una factura de su cuota de Membresia.
Silverstar
Spanish translation:se le facturará su cotización como miembro
Explanation:
Es otra posibilidad, pero la tuya también es correcta.
Selected response from:

xxxolgagarcia
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5así es
Gabriela Rodriguez
5se le facturará el costo correspondiente de su membresía
Xenia Wong
5se le facturarán las cuotas de membresía correspondientes
Gloria Colon
3se le facturará su cotización como miembro
xxxolgagarcia


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
así es


Explanation:
=0)

Gabriela Rodriguez
Argentina
Local time: 19:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Brassara
3 mins
  -> gracias ana!

agree  Alejandro Umerez
3 mins
  -> gracias alejandro!

agree  Carlos Diaz de Leon: En general estoy de acuerdo, mas sugeriría utilizar "solicitud" en vez de "aplicación", y eliminar la voz pasiva, de tal forma que quedaría: Al final del proceso de solicitud, se le enviará un factura..."
11 mins
  -> =0)

agree  George Rabel: Préstale atención a Carlos. Su versión es lo que yo utilizaría
27 mins
  -> gracias!

agree  Doug Zelaya: me gusta esta traducción, suena muy natural.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se le facturará su cotización como miembro


Explanation:
Es otra posibilidad, pero la tuya también es correcta.

xxxolgagarcia
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
se le facturará el costo correspondiente de su membresía


Explanation:
Sug.

Xenia Wong
Local time: 16:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
se le facturarán las cuotas de membresía correspondientes


Explanation:
me gusta mas asi, pero las otras estan correctas, excepto por el uso de aplicacion si se trata de la palabra "application" en ingles.

Gloria Colon
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search