KudoZ home » English to Spanish » Internet, e-Commerce

chat

Spanish translation: chatear

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chat
Spanish translation:chatear
Entered by: Drake
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:30 Mar 6, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Internet
English term or phrase: chat
En España se utilizar habitualmente "chat" aunque hay gente que lo traduce por "conversación", aunque pienso que pierde sentido, especialmente por lo extendido del término. ¿qué pensais? Muchas gracias y un saludo
Drake
Local time: 21:27
charla
Explanation:
Es la traducción más común, y la que usa la mayoría de mis clientes... pero nadie en el lenguaje hablado, por lo menos no en la Argentina.

Hay un glosario excelente de Telefónica de España (http://www.telefonica.es/fat/lexc.html) que da estas opciones para chat como verbo: chatear, conversar, charlar, platicar.

HTH
Andrea
Selected response from:

Andrea Bullrich
Local time: 16:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1chat
Carolina Lopez Garcia
5 +1chat
Martijn Naarding
5chatearKirk King
5charla
Andrea Bullrich


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
chat


Explanation:
Estoy de acuerdo contigo. Hay cosas que incluso aquí en españa no se traducen. Se habla de chat y de chatear, quizá no sea una palabra correcta del todo, pero así se dice.

Martijn Naarding
Spain
Local time: 21:27
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirk King
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
charla


Explanation:
Es la traducción más común, y la que usa la mayoría de mis clientes... pero nadie en el lenguaje hablado, por lo menos no en la Argentina.

Hay un glosario excelente de Telefónica de España (http://www.telefonica.es/fat/lexc.html) que da estas opciones para chat como verbo: chatear, conversar, charlar, platicar.

HTH
Andrea


    Reference: http://www.telefonica.es/fat/lexc.html
Andrea Bullrich
Local time: 16:27
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Martijn Naarding: nadie dice charla para chat en España
17 mins
  -> es lo mismo que digo yo... :-)

agree  Cordelia: no entiendo porque se tradujo "chatear" si "charla" fué escojida
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
chat


Explanation:
Drake, como ya sabrás este tipo de terminología ha producido mucha controversia a la hora de traducirla o no. Aunque los puristas, y todos en general, sabemos que este tipo de calcos ingleses están destrozando en buena medida la riqueza y variedad del español, tú estás realizando una traducción para un tipo de público específico. Pregúntate qué quiere leer, o que va a entender cuando lo lea, la persona a la que va dirigida el manual que estás traduciendo. Esa es la única respuesta correcta.

Carolina Lopez Garcia
Local time: 21:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jairo Contreras-López: No lo podrías haber dicho mejor,Fainberg.Felicitaciones.
2 hrs
  -> Muchas gracias. Ha sido un placer!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
chatear


Explanation:
A medida que más se va usando un término, éste se va haciendo parte de la lengua hablada y poco a poco pasa a ser parte del léxico oficial de un idioma o país (pasa a ser parte de la Real Academia). Así es que si se entiende en España, yo diría que lo uses.

Kirk King
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search