KudoZ home » English to Spanish » IT (Information Technology)

Frase

Spanish translation: Phrase

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:15 May 10, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: Frase
Estoy teniendo algunos problemas con este párrafo. A ver si pensais igual que yo:

"Perform the following when creating the detailed instrument status report:
- Display heading label for Last Recording as the last heading in the instrument. The label is preceeded by the carousel status heading label"
smoralestrad
Local time: 22:53
Spanish translation:Phrase
Explanation:
"Haga lo siguiente para elaborar/ crear el informe detallado del estado del instrumento:

-Ubique la etiqueta de Última Grabación/ Registro como último título del instrumento. La misma (la etiqueta se entiende) es precedida por la etiqueta título de estado del carousel/ rodillo."

Espero que sirva.

Suerte y saludos desde Argentina.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 01:53:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Opiniones por favor.
Selected response from:

Leonardo Parachú
Local time: 17:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Phrase
Leonardo Parachú


Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Phrase


Explanation:
"Haga lo siguiente para elaborar/ crear el informe detallado del estado del instrumento:

-Ubique la etiqueta de Última Grabación/ Registro como último título del instrumento. La misma (la etiqueta se entiende) es precedida por la etiqueta título de estado del carousel/ rodillo."

Espero que sirva.

Suerte y saludos desde Argentina.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 01:53:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Opiniones por favor.

Leonardo Parachú
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramón Solá
22 mins
  -> gracias Ramón

neutral  Bertha S. Deffenbaugh: Haz lo que tu quieras pero deseo informarte que los colegas en ProZ hemos hablado muchas veces sobre traducir o no traducir párrafitos enteros.
49 mins
  -> no es lo que yo quiera, pero al ver que el asker no contestaba a mi pregunta... Pensé en traducirlo todo y que él eligiera lo que necesitaba.

agree  Egmont: ...hay que enseñar al que no sabe...o duda...
5 hrs
  -> gracias albertov

agree  Yasser El Helw: I agree to the translation of Leonardo. Mientras que Leonardo esta feliz y Su76 esta feliz, no veo nada malo. Stop being so damn competitive.
6 hrs
  -> ty Yasser

agree  Circe: De acuerdo contigo Leonardo. Ayudar siempre viene bien. :o)
8 hrs
  -> gracias Circe

agree  Robert INGLEDEW
11 hrs
  -> gracias Robert

neutral  POLIDIOMAS: Me parece bien el espiritu de cooperacion en la comunidad. Cada cual puede ayudar en la medida de lo posible, en materia de tiempo, energia, conocimiento, etc. Siempre hay alguien dispuesto a tender la mano y eso es bueno!
18 hrs
  -> gracias POLIDIOMAS, nunca pensé que pudiera generar tanta controversia respondiendo una pregunta, jejejeje

agree  Olaf
1 day16 hrs
  -> gracias Paul
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search