KudoZ home » English to Spanish » IT (Information Technology)

software developer payment

Spanish translation: [.....departamento de] pagos al proyectista del software

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:software developer payment
Spanish translation:[.....departamento de] pagos al proyectista del software
Entered by: trnet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:32 Sep 15, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology)
English term or phrase: software developer payment
Lead Software Developer Payment

Se trata del cargo de una persona que trabaja en una empresa de apuestas en línea.

Gracias de antemano
Victoria Gil Talavera
Local time: 04:30
[.....departamento de] pagos al proyectista del software
Explanation:
I have always translated "software developer" as proyectista de software (creator if you want) and the audience understands it well, although I have seen it translated as "promotor de software". In your text there is no job title given.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-09-15 20:07:26 GMT)
--------------------------------------------------

podria ser también "pago al director de diseño del software".
Selected response from:

trnet
Local time: 03:30
Grading comment
Muchas gracias a todos!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2pago al director de desarrollo de software / programas informáticos
Rafael Molina Pulgar
5(director del departamento de) pagos de desarrolistas de softwareAlicia Villegas
5[.....departamento de] pagos al proyectista del software
trnet
4(conduce ,está a cargo de) pagar a los empleados de informática
Krimy


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pago al director de desarrollo de software / programas informáticos


Explanation:
A ver que te parece.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 21:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rocio Barrientos
7 hrs
  -> Gracias, Rocío.

agree  Darío: totalmente. :-)
12 hrs
  -> Gracias mil, emege.
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
[.....departamento de] pagos al proyectista del software


Explanation:
I have always translated "software developer" as proyectista de software (creator if you want) and the audience understands it well, although I have seen it translated as "promotor de software". In your text there is no job title given.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-09-15 20:07:26 GMT)
--------------------------------------------------

podria ser también "pago al director de diseño del software".

trnet
Local time: 03:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 29
Grading comment
Muchas gracias a todos!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
(director del departamento de) pagos de desarrolistas de software


Explanation:
espero que sirva

Alicia Villegas
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(conduce ,está a cargo de) pagar a los empleados de informática


Explanation:
Entiendo, que entre los que constituyen el departamento desarrollan sofware u otros (no sé la especialidad del departamento) y como él es el jefe, tiene que tener subalternos.

Las divisiones o departamentos dedicados a sofware, computación, etc. son los informáticos.

No creo que exista un cargo para pagarle sólo a un jefe, pero si un jefe para pagarle a su equipo.

Lead : creo es la acción no el cargo (conducir, liderar). Es mi modesta opinión.

Krimy
Local time: 23:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 20, 2007 - Changes made by trnet:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search