KudoZ home » English to Spanish » IT (Information Technology)

Another phrase

Spanish translation: distribución

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deployment
Spanish translation:distribución
Entered by: María Eugenia Wachtendorff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:06 Jul 16, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: Another phrase
It is expected that, for the next several years, as a preparatory step towards migration to the next computing paradigm, companies will transition from ad hoc to managed deployment strategies and will migrate the user base to an increasingly higher percentage of mobile users.
************************
OK,the problem here is the difference between ad hoc and managed. Not sure how to put that in Spanish:"improvisada versus organizada"?, "limitada o específica vs generalizada"?
y la palabrita "deployment" que tanto gustan de usar, tiene 50 definiciones que tengo que mas o menos adivinar cada vez segun el contexto
George Rabel
Local time: 16:27
Estrategias específicas vs. estrategias de distribución manejadas por las empresas
Explanation:
Mis clientes en este campo han estado de acuerdo cuando he traducido "deployment" como "distribución".
En este caso en particular, yo estoy de acuerdo en traducir "ad hoc" como "específico" y "managed" simplemente como "manejado".
Buena suerte.
Selected response from:

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 17:27
Grading comment
Gracias a todos, pero Maria fue la que puso el dedo en el lugar exacto.
Yes, deployment has many uses, and in this case it is not positioning. Respecto a manejado, creo que utilizare planificado. Creo que es un mejor contraste con ad hoc.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3"ad hoc vs estrategias de posicionamiento organizado"
Fernando Olmedo Perez
5Estrategias específicas vs. estrategias de distribución manejadas por las empresas
María Eugenia Wachtendorff
4 +1estrategias ad hoc a estrategias de distribución gestionadaManuel Cedeño Berrueta
4...transición de estrategias casuísticas a estrategias planificadas...
Ramón Solá
4Por favor leer la explicación:
José Andrés Rubio
4Ver explicaciónjinsenser
4Comentarios abajo,please.
MikeGarcia
4improvisaciónAlan Lambson


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Comentarios abajo,please.


Explanation:
Ad hoc no se traduce.Managed deployment strategies sería algo así como "la administración del despliegue de estrategias"
Hope it helps.

MikeGarcia
Spain
Local time: 22:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver explicación


Explanation:
En este caso, yo propondría:

ad-hoc: específica
managed: organizada
deployment: desplegar



jinsenser
Local time: 22:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"ad hoc vs estrategias de posicionamiento organizado"


Explanation:
"Ad hoc" no es necesario traducirlo.
Diccionario 2001 de la Real Academia Española
ad hoc. (Loc. lat.; literalmente, 'para esto').
1. expr. U. para referirse a lo que se dice o hace solo para un fin determinado.
2. loc. adj. Adecuado, apropiado, dispuesto especialmente para un fin.

Babylon
Deployment: n. strategic positioning

Fernando Olmedo Perez
Argentina
Local time: 17:27
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
24 mins
  -> Gracias.

agree  Ingrid Petit
1 hr
  -> Gracias.

agree  Rossana Triaca: Sin duda es la mejor opción.
8 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Por favor leer la explicación:


Explanation:
"..., las empresas harán la transición entre aplicar estrategias de ejecucíón ad hoc y administrar las estrategias de ejecución y..."

Personalmente pienso que en el contexto americano se prefiere "desplegar" pero como no sé donde se encuentre usted, le sugiero "ejecutar", que es un término castellano más estándar.

José Andrés Rubio
Costa Rica
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
improvisación


Explanation:
... las empresas tendrán que ir abandonando la administracion por improvisación y adoptar estrategias de implementación gestionadas ...

Your initial instinct about \"ad hoc\" is correct. This is the way the term is very frequently used in U.S. English, something like \"flying by the seat of the pants\" or \"making it up as you go along.\" I would definitely NOT omit it from the translation, as the contrast between \"ad hoc\" and \"managed\" is a crucial one. However, you should structure the phrase so that \"ad hoc\" does not modify \"strategy\" as in the original. This is clearly an oxymoron.

As far as \"depolyment\", you can use the military \"despliege\" or phrases such as \"puesta en servicio,\" but I usually opt for implementación. Even though it\'s an Anglicism it is becoming widely accepted.

Alan Lambson
Local time: 14:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
estrategias ad hoc a estrategias de distribución gestionada


Explanation:
Las compañías harán la transición de estrategias ad hoc [esto es, específicas para cada caso] a estrategias de distribución gestionada.
Good luck.
Manuel

Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magdalena Villaronga
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...transición de estrategias casuísticas a estrategias planificadas...


Explanation:
I think "casuísticas" [see below, specially # 4] renders the meaning of "ad hoc" in this text even better than the latter's own meaning in Spanish. Also, planificadas" being the logical opposite of
"casuísticas", I think it renders the writer's intentions in using
"managed" better than "gestionadas / administradas / controladas" or anything of the sort.

mostrar formato DRAE
casuístico, ca.
1. adj. Perteneciente o relativo al casuista o a la casuística.
2. adj. Dicho de una disposición legal: Que rige casos especiales y no tiene aplicación genérica.
3. f. En teología moral, aplicación de los principios morales a los casos concretos de las acciones humanas.
4. f. Consideración de los diversos casos particulares que se pueden prever en determinada materia.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-17 05:37:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Of course, in both cases \"of deployment\" > de despliegue / posicionamiento...

Ramón Solá
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Estrategias específicas vs. estrategias de distribución manejadas por las empresas


Explanation:
Mis clientes en este campo han estado de acuerdo cuando he traducido "deployment" como "distribución".
En este caso en particular, yo estoy de acuerdo en traducir "ad hoc" como "específico" y "managed" simplemente como "manejado".
Buena suerte.

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 17:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 114
Grading comment
Gracias a todos, pero Maria fue la que puso el dedo en el lugar exacto.
Yes, deployment has many uses, and in this case it is not positioning. Respecto a manejado, creo que utilizare planificado. Creo que es un mejor contraste con ad hoc.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search