KudoZ home » English to Spanish » IT (Information Technology)

3-camera/codec system

Spanish translation: sistema de 3 cámaras y 3 codificadores-decodificadores

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:3-camera/codec system
Spanish translation:sistema de 3 cámaras y 3 codificadores-decodificadores
Entered by: Argentine Translator
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:25 Nov 5, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Audio video
English term or phrase: 3-camera/codec system
Lista de productos:
Express: Entry level HD videoconferencing system
Team 200: 720p30 system with 2 mics, can support dual cameras and dual displays, transcoding
Room 200: Supports 1080p30 at 1.7Mbps, includes LS Phone, embedded MCU
Conference 200: 3-camera/codec system
Cuantas son las camaras y cuantos los codecs? Codec es codificador-decodificador.
Argentine Translator
Argentina
Local time: 21:37
sistema de 3 cámaras y 3 codificadores-decodificadores
Explanation:
Encontré esto "CameraSupport for three cameras attached to three codecs (primary input)" en este enlace: http://omnipresence.com/PDFs/LifeSize_Conference_200_Oct08.p...
Considero que el guión después del 3, sobra. debería ser "3 camera/codec system"
Selected response from:

Gabriel Arevalo
Canada
Local time: 20:37
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5sistema de codificación-decodificación de 3 cámaras
Jose Palomares
4 -1sistema de 3 cámaras y 3 codificadores-decodificadores
Gabriel Arevalo


Discussion entries: 3





  

Answers


1 day18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
sistema de 3 cámaras y 3 codificadores-decodificadores


Explanation:
Encontré esto "CameraSupport for three cameras attached to three codecs (primary input)" en este enlace: http://omnipresence.com/PDFs/LifeSize_Conference_200_Oct08.p...
Considero que el guión después del 3, sobra. debería ser "3 camera/codec system"

Gabriel Arevalo
Canada
Local time: 20:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jose Palomares: Aunque caiga en saco roto, estoy convencido de que esta traducción es incorrecta. Si miramos el documento original en "http://www.wainhouse.com/files/wrb-09/WRB-0928.pdf", podemos ver en las fotos que un mismo códec admite tres cámaras.1 códec para 3 cáms
2 days22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
sistema de codificación-decodificación de 3 cámaras


Explanation:

Busqué en Internet el manual en cuestión y creo que aquí han querido ahorrarse demasiado espacio, y abreviaron demasiado.

El sistema de alta gama (Conference 200) funciona igual que los anteriores, pero es capaz de codificar/decodificar la señal obtenida de tres cámaras funcionando simultáneamente, cuando la mayoría admiten cámaras duales, como máximo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2008-11-10 09:47:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perdón, voté sin querer para cambiar a no-PRO. Fue por error, disculpen.

Jose Palomares
Spain
Local time: 02:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  S Ben Price
56 mins

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Correcto. Aunque considero suficientemente establecido "códec".
1 hr
  -> Sin duda. Yo simplemente preferí la opción más larga porque "códec" está demasiado asociado con software (los de vídeo y audio), y en este caso es software.

agree  Armando Diaz: Yup!
2 hrs

neutral  Robin Levey: 'códec' - y no importa si es hardware o software, vídeo, audio u otro, de todas maneras los sistemas de HD videoconferencing utilizan tecnologías que son soft y hard a la vez...
8 hrs
  -> Como les dije, totalmente de acuerdo, "códec" me parece igualmente válido. Por cierto, en mi anterior nota me equivoqué, quise decir al final que en este caso es hardware, no sólo software. Maldita limitación de espacio :-)

agree  Marco Biasone
20 hrs

agree  Fernando Presumido
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Jose Palomares


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search