GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:02 Nov 7, 2008 |
English to Spanish translations [PRO] IT (Information Technology) / support from call center | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniel Grau Argentina | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (administración de casos) desde el desperfecto hasta la reparación |
| ||
2 | * Ver nota |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
break-to-fix * Ver nota Explanation: Especulando: Parece ser una administración de solución de problemas, salido de la famosa frase "If it's not broken, don't fix it". Yo díria que se trata de seguir en la misma idea. "¿Si no hay daño para qué reparar?" o "no intervenir hasta que no haya problema" etc. Espero estar en la linea de pensamiento adecuado... Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
break-to-fix (administración de casos) desde el desperfecto hasta la reparación Explanation: Creo que la siguiente frase describe la situación: • On-Site Critical Support (OCS) from BlueLine Services is the hottest new offering from BlueLine Services Support. This program can enable you to resolve support problems with much less time and expense. On the average, OCS reduces break-to-fix repair times from eight hours to less than two! (https://www.bluelinesupport.com/productsAndServices.aspx) La frase que das como contexto se refiere entonces a la necesidad de reducir el tiempo que transcurre desde el desperfecto hasta la reparación. Atentamente, Daniel |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.