KudoZ home » English to Spanish » IT (Information Technology)

with no-touch integration

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:51 Nov 22, 2013
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / servers/elearning/systems
English term or phrase: with no-touch integration
XXXX is powerful yet easy to learn, with no-touch integration so you can get up and running in no time.
Fernando Tognis
Argentina
Local time: 04:54
Advertisement


Summary of answers provided
4 +2se integra/integración sin necesidad de intervención
Pedro Rodríguez
4No hay integración con pantallas táctiles
Monica Merrill
3con integración directaSandra Álvarez de la Concha
3integración sin esfuerzo
Florencio Alonso
3integración automática / sin manipulación / sin contacto
Laura Serván


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
No hay integración con pantallas táctiles


Explanation:
Suggestion

Monica Merrill
United Kingdom
Local time: 08:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Canteros
2 mins

disagree  Florencio Alonso: No se trata de "no touchscreen integration" sino de "no-touch integraction". El guión es clave. Además en el resto de la oración queda claro que es algo positivo, no negativo como implicaría esta traducción.
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
integración automática / sin manipulación / sin contacto


Explanation:
Otra opción, ya que da la impresión de que podría querer decir que se integra automáticamente, sin necesidad de intervenir ni accionar nada.
¡Suerte!

Laura Serván
Spain
Local time: 09:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
integración sin esfuerzo


Explanation:
Habría que ver en el contexto si se refiere a que la integración no requiere configurar o modificar el sistema existente para hacer una traducción más precisa.

Podríamos tener en ese caso esta otra opción:

"integración que no requiere reconfigurar/modificar su actual sistema"

Pero creo que depende de exactamente cuál sea el producto. Necesitaríamos más contexto para una traducción más precisa.

Florencio Alonso
Uruguay
Local time: 04:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 139
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
se integra/integración sin necesidad de intervención


Explanation:
Otra sugerencia. Como dice Laura, creo que el significado es que no se necesita intervención del usuario/personal informático para realizar la integración.

Pedro Rodríguez
Spain
Local time: 09:54
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nicktranslator
1 hr

agree  norabeatriz
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
con integración directa


Explanation:
Entiendo que el contexto sería de servidores, y en línea de lo que se ha respondido "sin intermediarios", etc. mi propuesta sería integración directa.

Me baso en una explicación en inglés sobre no-touch integration: Libro de google, espero que se pueda acceder bien a él. URL: http://books.google.es/books?id=dy1Zux3h2_QC&pg=PT281&lpg=PT...

Y también: http://abhijitjana.net/2010/10/09/silverlight-task-control-f...

La referencia en español estaría en: http://www.slideshare.net/SolidQ/integrando-azure-con-sharep...

Al nombrar los i-frames (que salen en las referencias en inglés), diría que 'integración directa' sería una opción posible.

¡Saludos!

Sandra Álvarez de la Concha
Spain
Local time: 09:54
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search