launching into

Spanish translation: iniciar/lanzar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:launching into
Spanish translation:iniciar/lanzar
Entered by: AndreaBarbosa

14:25 Aug 5, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / machine learning
English term or phrase: launching into
Hola, estoy traduciendo instructivos sobre Machine Learning y tengo dudas sobre mi traducción, les agradezco cualquier aclaración.

Launching into Machine Learning: Lanzamiento del aprendizaje automático

Gracias
AndreaBarbosa
Argentina
Local time: 02:30
iniciar/lanzar
Explanation:
Launch into significa "to begin eagerly". Dependiendo del registro del texto, podrías adaptarlo (lanzarse de lleno al...).

Para "machine learning" deberías usar "aprendizaje de máquinas".
Selected response from:

Juan (JP) Campaya
Argentina
Local time: 02:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Lanzándote hacia el aprendizaje automatizado/automático
Terence Jeal
4 +1aventurarse
Robin Levey
4 +1introducción
Patricia Fierro, M. Sc.
3 +2iniciar/lanzar
Posted via ProZ.com Mobile
Juan (JP) Campaya


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
iniciar/lanzar


Explanation:
Launch into significa "to begin eagerly". Dependiendo del registro del texto, podrías adaptarlo (lanzarse de lleno al...).

Para "machine learning" deberías usar "aprendizaje de máquinas".

Juan (JP) Campaya
Argentina
Local time: 02:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu sugerencia- con respecto a "machine learning", figura como "aprendizaje automático" en la TM por lo tanto no puedo cambiarlo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil: "Lanzar" no suena natural en español, pero "iniciándose" o "iniciándote en el" si; y "machine learning" es "aprendizaje automático" según Fundéu. // Bueno, "aprendizaje DE máquinas" me suena como lo que obtengo si tomo la materia "Máquinas Eléctricas"...
20 hrs
  -> Tenés razón aunque no me cierra la explicación de Fundeu (por primera vez te diría), "aprendizaje automático" es mucho más ambiguo que "aprendizaje de máquinas". Igual Andrea comentó que tiene el primero en la TM, no se puede hacer mucho.

agree  Terence Jeal: Gracias, Juan.
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Lanzándote hacia el aprendizaje automatizado/automático


Explanation:
Idealmente necesito más información acerca del contexto.
Pero si es el título de un capítulo, o una entrada en el índice, quizás te sirva esta sugerencia.

La implicación es "iniciándote sin miedo en el aprendizaje automatizado"


Terence Jeal
Spain
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Terence


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa
1 hr
  -> Gracias, Natalie

agree  Carlos Siu
1 day 3 hrs
  -> Thanks, Carlos.

agree  Pablo Cruz Font
1 day 12 hrs
  -> Gracias, Pablo.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
introducción


Explanation:
Introducción al aprendizaje automático

---
Suena más natural en español. "Lanzarse" parece una traducción.

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 00:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 119
Notes to answerer
Asker: Gracias Patricia


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil: También de acuerdo con Patricia; lanzarse no es la mejor traducción en este contexto. // "'Lanzarse' parece una traducción" - sabiduría pura (me lo llevo)
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aventurarse


Explanation:
The ST "launch(ing) into" encompasses a significant component of "adventure" ("taking the plunge").

Robin Levey
Chile
Local time: 02:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 97
Notes to answerer
Asker: Genial! Gracias Robin!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Soldati
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search