KudoZ home » English to Spanish » Journalism

Welding Together

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:10 Mar 11, 2007
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Spanish translations [PRO]
Journalism
English term or phrase: Welding Together
Welding The World Together

Lincoln Electric is highly committed to the welding business. It is our only business and hence we are investing all our money into welding to continuously improve our ability to serve our customers. We have done this throughout our 110 years history. Because of our commitment to welding, your future is safe with Lincoln.
xxxisikrebs
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1"soldando mundos juntos" (ver explicacion)
CarmenHaydee
4 +1Amalgamando el mundo
Mónica Algazi
3soldando al mundo para ser uno solo
kironne
3eliminando distancias
Maria Rosich Andreu
3Soldando mundosRobert Forstag


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
welding together
Soldando mundos


Explanation:
This perhaps would be a bit more idiomatic in Spanish than "Soldando el mundo" or "Soldar el mundo". I do think, however, that the verb "soldar" needs to be used here to preserve the word play of the original.

Suerte.

Robert Forstag
United States
Local time: 06:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
welding together
soldando al mundo para ser uno solo


Explanation:

just a suggestion

The actual Spanish version of the Lincoln Electric website says:

"Uniendo y Soldando al Mundo",

http://www.lincolnelectric.com.mx/Corporative/Contenido/mapu...





kironne
Chile
Local time: 07:17
Works in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Gracias, es que en realidad el contexto no es el de esa página sino un libro, sólo busque una frase parecida.... la frase es welding the world together eso es lo que intento decifrar.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
welding together
Amalgamando el mundo


Explanation:
Otra opciòn.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 07:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisol Sahagun: Como frase publicitaria me parece excelente y en español la palabra amalgamar (Unir o mezclar cosas de naturaleza contraria o distintas) aplica un poco mas que fundir.
20 hrs
  -> Gracias, Marisol.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
welding together
eliminando distancias


Explanation:
Si lo entiendo bien por tu comentario a Kironne, sólo buscas la traducción de "welding the world together", independientemente de la frase sobre Lincoln Electric, ¿verdad? Mi opción no tiene nada de literal, pero es que las soluciones literales me suenan poco naturales en este caso.

Un saludo,
Maria


Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
welding together
"soldando mundos juntos" (ver explicacion)


Explanation:
Aqui se puede poner una "catch frase" for advertising que puede ser del gusto del Lincoln Electric. A mi me parece que esta suena cmo lo pide el texto ni muy largo ni muy general pero al punto para que la frtase se le quede en la mente al publico. Ja, parece que me motive y casi escribo una presentacion entera. Perdonenme:)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-03-11 20:06:41 GMT)
--------------------------------------------------

Roberto, no comprendo tu pregunta "Does this work in Spanish?" What works? If you tell me more, maybe, I might be able to answer your question. About "redundant" I don't know what you mean. Ninguna de las contestaciones es redundante. If you are thinking of the word "soldar" y "juntos" there is no redundance here. Juntos se aplica a la unificacion del mundo, i.e. las personas en las dierentes partes del mundo. Soldar es el verbo, sin el cual la frase no tendria sentido. Vale? Dejame saber que crees. Me puedes escribir a mi email..:):)

CarmenHaydee
United States
Local time: 06:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Swatchka
5 hrs

neutral  Robert Forstag: Does this really work in Spanish? To me "juntos" sounds redundant, and the phrase doesn't meet the standards required of a catchy marketing slogan....
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search