KudoZ home » English to Spanish » Journalism

To go Biblical

Spanish translation: alcanzar proporciones [casi] bíblicas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:To go Biblical
Spanish translation:alcanzar proporciones [casi] bíblicas
Entered by: JohnMcDove
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:08 Nov 30, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / Natural disasters and "Biblical" style
English term or phrase: To go Biblical
Sentence where it appears:

Hungary: The Danube goes Biblical rising 24 feet in 12 hours and engulfs entire cities.

One try,

Hungría: el Danubio adquiere proporciones bíblicas, con una crecida de más de 7 metros [de altura] en 12 horas que inunda [anega/devora] ciudades enteras.

(Beside the "alternate wordings" it seems too long...)

Random House Websters:
Biblical 3. evocative of or suggesting the Bible or Biblical times, esp. in size or extent: disaster on a Biblical scale; a Biblical landscape.

Besides the "inordinate" length my concern is that Spanish dictionary at hand, “bíblico” just means “perteneciente o relativo a la Biblia”... and not sure if the "full meaning" comes across...

Other than that, any suggestion to improve the translation and/or correct it making it less “farragosa”... I mean, “less cumbersome” and more “terse”... will be greatly appreciated...

At least, at the time of my night (when I first wrote this question), it looked a bit overwhelming... then again, when I look at it this morning... looks like the waters settled down and returned to normal...

Hungría: el Danubio se sale de madre, ascendiendo más de 7 metros en 12 horas y anega ciudades enteras.

This 2nd try would be a shorter version, but somehow I’d like to have the Bible theme there, intertwining with some of the Flood, the Noah Ark and that type of imagery...

I take you get the idea.

I’d appreciate yours!

TIA!
JohnMcDove
United States
Local time: 04:45
alcanzan proporciones (casi) bíblicas
Explanation:
Por ahí vale la pena, para suavizar un poco una expresión hiperbólica cuya intención es más figurada y metafórica, que literal, el remiendo de 'casi'. De todas formas, la expresión en inglés es más abiertamente figurada, y el 'casi' haría que la version en español - al menos la propuesta por este servidor - se atenga más a ese tono.

"Jan 1, 2011 - ... donde las peores inundaciones que sufrido la región en décadas alcanzan "proporciones bíblicas" y han causado pérdidas multimillonarias..." internacional.elpais.com/.../1293750005_850215.html‎

"Jul 16, 2013 - Por eso es que, la bancarrota social y el naufragio alcanzan proporciones bíblicas. Muchos individuos o grupos han llegado a entender el ..." www.acento.com.do/index.php/.../Fuera-de-juego.htm...

"Jun 9, 2013 - ... lunes el estado de emergencia en las zonas afectadas por las inundaciones del Danubio, cuyo caudal ha alcanzado máximos históricos..."
Selected response from:

Pablo Julián Davis
Local time: 06:45
Grading comment
Lo dicho: (lo reitero de mi respuesta...) Muchísimas gracias, Pablo Julián, y muchísimas gracias a todos/-as por vuestras/sus inestimables contribuciones.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2alcanzan proporciones (casi) bíblicas
Pablo Julián Davis
5ponerse apocalíptico
Cándida Artime
4crece en proporciones bíblicas, bíblicamente
Carlos Blanco, B.Sc. in Chemistry
4toma dimensiones o proporciones apocalípticasnahuelhuapi


Discussion entries: 11





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to go biblical
toma dimensiones o proporciones apocalípticas


Explanation:
Era lo opción que pensé en primer lugar.¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Gracias. La tomo en cuenta.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to go biblical
crece en proporciones bíblicas, bíblicamente


Explanation:
en una referencia a el diluvio universal, una inundación de proporciones bíblicas

Carlos Blanco, B.Sc. in Chemistry
Honduras
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Carlos.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to go biblical
alcanzan proporciones (casi) bíblicas


Explanation:
Por ahí vale la pena, para suavizar un poco una expresión hiperbólica cuya intención es más figurada y metafórica, que literal, el remiendo de 'casi'. De todas formas, la expresión en inglés es más abiertamente figurada, y el 'casi' haría que la version en español - al menos la propuesta por este servidor - se atenga más a ese tono.

"Jan 1, 2011 - ... donde las peores inundaciones que sufrido la región en décadas alcanzan "proporciones bíblicas" y han causado pérdidas multimillonarias..." internacional.elpais.com/.../1293750005_850215.html‎

"Jul 16, 2013 - Por eso es que, la bancarrota social y el naufragio alcanzan proporciones bíblicas. Muchos individuos o grupos han llegado a entender el ..." www.acento.com.do/index.php/.../Fuera-de-juego.htm...

"Jun 9, 2013 - ... lunes el estado de emergencia en las zonas afectadas por las inundaciones del Danubio, cuyo caudal ha alcanzado máximos históricos..."

Example sentence(s):
  • ...las inundaciones del Danubio alcanzan proporciones (casi) bíblicas
  • ...las inundaciones del Danubio han alcanzado proporciones (casi) bíblicas
Pablo Julián Davis
Local time: 06:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Lo dicho: (lo reitero de mi respuesta...) Muchísimas gracias, Pablo Julián, y muchísimas gracias a todos/-as por vuestras/sus inestimables contribuciones.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por los matices. Me gusta el toque con "alcanzar"...

Asker: Muchísimas gracias, Pablo Julián, y muchísimas gracias a todos/-as por vuestras/sus inestimables contribuciones.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Florencio Alonso: Me gusta más "alcanzar" que "adquirir", ya que por un lado da la sensación de un proceso gradual en vez de instantáneo, y por otra me suena haberlo leído más veces.
3 hrs

agree  Phoenix III
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
to go biblical
ponerse apocalíptico


Explanation:
Ponerse “apocalíptico”.

En cuanto al estilo “bíblico” no hay sino varios estilos en la Biblia. Así, a vuelapluma, puedo citar el histórico, el profético, el epistolar y el apocalíptico. Hay otros. Creo que en este caso se hace referencia al estilo apocalíptico.

Creo que lo correcto –y le enmiendo la plana al original- hubiera sido “go apocaliptic”


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2013-11-30 18:54:59 GMT)
--------------------------------------------------

También pudiera ponerse:

..adquiere caracteres apocalípticos. Yo prefiero: ...se pone/se vuelve apocalíptico.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-12-01 14:16:14 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece evidente que el "go ..." exige que la traducción mantenga un verbo pronominal.

Cándida Artime
Cuba
Local time: 07:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias... Es una opción... aunque me resulta algo más larga todavía... mmm... Tendré que tomar una decisión en una hora... pues ahora ya “me pilla el toro”... (¡me pilla el río! ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search