03:30 May 16, 2005 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luis Rey Ballesteros (Luiroi) Local time: 03:25 | ||||||
Grading comment
|
de acuerdo al fallo (o sentencia) precedente/( inmediatamente anterior y referido al tema) Explanation: Suerte!!!!!!!! -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2005-05-16 03:53:47 GMT) -------------------------------------------------- Son dos opciones y espero que alguna te sirva. Saludos!!!!!!! -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2005-05-16 03:56:45 GMT) -------------------------------------------------- www.laas.fr/~fanchon/Wetice03_Molina_Fanchon_Drira.pdf -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2005-05-16 03:56:52 GMT) -------------------------------------------------- Precedente. -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2005-05-16 03:58:17 GMT) -------------------------------------------------- www.ifex.org/es/content/view/full/26331/. pratp.upr.edu/leyweb.htm -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2005-05-16 03:58:44 GMT) -------------------------------------------------- www.mujereshoy.com/secciones/3024.shtml www.aceb.org/sfb/mw/w3.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
under the immediately preceding sentence conforme al párrafo/oración inmediatamente anterior Explanation: Apuesto por esta posibilidad. Es una fórmula contractual que se presenta a menudo. |
| |
Grading comment
| ||