GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
15:10 Dec 12, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contract | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Hazel Whiteley Local time: 20:30 | |||
Grading comment
|
condiciones, incumplimiento Explanation: see below Reference: http://wordreference.com |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
convenios, violación Explanation: usted acepta que cualquier violación de lo convenido / acordado en los párrafos / las cláusulas |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
incumplimiento de lo estipulado/establecido... Explanation: "xxx reconoce que el incumplimiento por su parte de cualesquiera de los puntos establecidos/estipulados en los párrafos..." HTH Andrea experiencia propia, Diccionario Jur�dico de Cabanellas |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Violación de convenios / pactos / garantías Explanation: Breach no es simplemente \"incumplimiento\", sino \"violación\". Por otra parte \"covenants\" jamás significa \"condiciones\". Pueden ser pactos, acuerdos, contratos, convenios y garantías, por ej: covenant against incumbrances - garantía de una heredad libre de gravamen; covenant collateral - garantía colateral; covenant of right to convey - garantía de título del vendedor. El contexto es demasiado escaso para saber exactamente a qué se refiere (¿convenios? ¿pactos? ¿garantías? Legal Transl. - 26-yr exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.